Статьи по английскому

Морские котики - спецназ США

Совсем недавно в Афганистане разбился вертолет с элитным военным подразделением "Морские котики" (что-то типа нашего спецназа).

читать дальше

Перевод песни No Woman, No Cry

Все мы слышали известную песню Боба Марли "No Woman, No Cry". Многие наивно полагают, что название песни переводится как "Нет женщины — нет слез", что в какой-то степени логично:) Но на самом деле певец имел в виду немного другое. В оригинале в песне пелось "No, Woman, Nuh cry". Nuh на ямайском диалекте аналог английского don't. То есть, фраза значит "Не надо, женщина, не плачь".

читать дальше

Метод аналогий в картинках

Метод аналогий заключается в нахождении схожих по звучанию слов. Смотрите сами и вы всё поймете.

boy
бой

читать дальше

Прикол с переводом слова Филин

Реальная история. Жил-был человек по имени Виталий Филин. В один прекрасный день он пришел в банк получать кредитную карту. На кредитных картах имя пишут в латинице. Но некоторые сотрудники банка не слишком хорошо знаю английский язык, поэтому пользуются переводчиком (не траслитиратором, а именно переводчиком). Вот к чему это привело

Facebook предлагает создать страницу для продвижения наркотиков

Переводчики Facebook неправильно перевели слово drug на странице создания рекламного объявления. Это английское слово имеет 2 значения: лекарства, наркотики. Переводчики взяли второй вариант и прогадали:) Сейчас уже поправили.

Мини–учебник по русскому языку от газеты The Guardian

Старый пост про учебник русского мата.
Забавное пособие 25 ошибок советских выпускников
А вот еще один английский учебник по русскому языку.

читать дальше

Перевод вопросительных предложений из прямой речи в косвенную

При переводе вопросов из прямой речи в косвенную у вас должно получиться сложносочинённое предложение, где слова автора будут главной частью, а косвенная речь — придаточной.

читать дальше

Перевод прямой речи в косвенную

Иногда нужно будет передать по-английски чьи-то слова или какую-либо надпись — это называется переводом прямой речи в косвенную, и для этого есть свои правила.

читать дальше

Согласование времён в косвенной речи

При переводе из прямой речи в косвенную у вас получится сложносочинённое предложение, где слова автора станут главной частью, а косвенная речь (преобразованная из прямой) — придаточной. Время в придаточном предложении зависит от времени в главном.

читать дальше

Медь — это сплав меди и цинка

Продолжаем тему идиотских переводов. Украинский магазин по продаже элитных часов.
Медь — сплав меди и цинка, в соотношении 30% к 40%-ому цинку. Платины, планки и колеса сделаны из меди.

Менделеев перевернулся в гробу.
brass/yellow copper — латунь (там как раз примерно 60% меди и 40% цинка), а странная фраза "30% к 40%-ому цинку" в оригинале звучала, как "30% to 40% zinc", т.е. "от 30 до 40 процентов".