25 ошибок советских выпускников

Хау мач вотч? Файв вотч. Финиш МГИМО? Аск! В компанию бетонщикам и алкоголикам Западного Блинска из знаменитого учебника — девушка с тремя сиськами, дантист для носорога, людоеды и прочая веселая компания. Речь идет об учебном пособии "25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке выпускники советских школ и институтов. С иллюстрациями". Запоминающиеся примеры — неоценимая помощь изучающим иностранные языки, ну и великолепный инструмент пиара самого учебника. Его копировали и рассылали совершенно добровольно. Таким смешным образом намного проще работать над ошибками!

25 ошибок

25 ошибок

25 ошибок

25 ошибок

25 ошибок

25 ошибок

25 ошибок

25 ошибок

Рубрика: Грамматика

Если понравилось, жми "Нравится"!

Комментарии

Viktoria Fomenko
Какой учебник хороший ещё посоветуете по английскому языку ???
Oksana Taranova(Ostaschuk)
А где интересно его купить можно?
Viktoria Dyachuk
ах-ха-ха)))) "У вас есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?")))
Alexander Voronenko
хахах....знаю такую очень частую ошибку, когда на вопрос "как себя чувствуешь?" отвечают "i feel myself...блаблабла"....так можно сказать только в контексте занятий онанизмом
Igor Korostelev
Очень хороший учебник, я прямо сейчас start to speak english.
Farkhad Khalmatov
Peace death:D
Oksana Tseslyukevich
пособие для наркоманов или киллеров?!)))
Oleg Agafonov
Запоминающаяся вещь)
Kamelia Silkina
тут, думаю, и советских преподавателей в современных школах можно захватить
Alexander Podobaev
Какие-то детсадовские ошибки
Masha Molchanova
А то, что не детсадовские ошибки, то рекомендации "как надо".
Natalya Peyn
да вообще..сейчас хороших преподавателей английского можно на пальцах пересчитать.
Alexander Kolesnikov
С юмором, молодцы, мне нравится. А понторезы идите н-й
Anton Zaikin
Англичане пускай сами свой язык учат. По мне русский язык много образней и красивее. А приколы эти просты - "советские ученики" учились ничем не хуже, чем в Англии.
Evelina Savostyanova
Ощибки конечно не самые сложные, но очень часто встречаются. Что касается уровня, то раньше был намного ниже уровень знаний, которыми нужно было владеть для поступления в Инъяз.
Evelina Savostyanova
А если Вы не знаете английского, откуда такая уверенность, что русский красивее?
Alexander Podobaev
Когда человек утверждает, что один язык лучше другого, это говорит о его лингвистической узости и некомпетентности.
Evelina Savostyanova
Ну китайский это не для слабонервных, а Европа в географическом плане конечно примыкает, а вот в политическом и культурном протирает примыкающий бок антибактериальными салфетками. Ещё пару тройку Милоновых и можно идти дружить со странами третьего мира.
Anton Zaikin
у нашей страны особенност мы до сих пор считаемся "развивающиеся" страной, а не развитой как в США и Европе. Учится и развиваться, разные подходы к учению языков, по крайне не мере у русских).
Adil Gasanov
такие примеры, как в этой книге, легче всего запомнить.
Alexander Karamatov
полезный советы ) я смеялся минут 5
Andrey Sulimov
Brilliant!)
Irina Pashkovskaya
Это все косяки пресловутого учебника Бонка! Неужели есть кто ещзе занимается по этой погани?
Yulya Nikolaevna
Вы не поверите,но нам препод в инс-те языковом сказал,что когда готовит к поступлению,НАЧИНАЕТ с этого учебника.Мы тоже очень удивились)
Irina Pashkovskaya
да там же все неправильно! Учебник был написан во времена Хрущевской оттепели и прошел не один десяток цензур в КГБ. Он направлен на то, чтобы НЕ учить свободной разговорной речи.
Yulya Nikolaevna
когда я учила сь в пед.уч-ще,то тоже начали с Бонка и параллельно занимались по "HeadWAY",мои знания мне трудно оценить а причины-,думаю,его выбирают из-за невысокой цены и для отработки грамматики.
Masha Molchanova
открою Вам тайну, но он сейчас ниже чем раньше, т.к .теперь платное отделение шире.
Evelina Savostyanova
платное это не тайна, всё равно выше уровень, у меня дома есть советские книжки за 10 класс, ну так там тексты как теперь в 5. Плюс, ну на платное Вас возьмут, а учиться как потом? И на платном тот же тест, что и на бесплатном, просто баллов меньше надо.
Adil Gasanov
хороший учебник. плохое всегда быстрее и надолго запоминается. я с этой помощью моментально смог понять и запоминить have been +ing (название времени не знаю, да и не важно).
Maria Korelova
"Англичане пускай сами свой язык учат. По мне русский язык много образней и красивее" с вашей логикой пусть и китацы сами свой язык учат) А англосам тогда по вашей логике с какой стати язык наш учить?)
Maria Korelova
Какие то странные ошибки собраны в этом посте, самая обыкновенная грамматика, прописанная во всех университетских, как советских так и современных учебниках)
Anton Zaikin
язык очень разнообразная штука. Американские и Европейские языки очень своеобразно переводятся для русского языка (латиница) подходят для переводчика. Короче не язык и переводчик решает в переводе - а образ. Учить или оскорбить не хочет, если чего. =)
Maria Korelova
извините последнюю часть комментария не очень поняла конечно) я придерживаюсь мнения что каждый язык по своему разнообразен и одни любят один язык другие другой, например я не переношу немецкий, наотрез отказалась от него в институте и выбрала как второй испанский, а кому то нравится... но я не говорю же что немцы пусть сами свой язык учат, кому то и он нравится)
Alexandra Kellison
стоит ли этой книжке верить?)
Sly Ilona
Я вспомнила! Present Perfect Continuous
Dmitry Domalevsky
Это скорее от человека зависит. Каждый учит то, что ему легче дает и больше нравится, мне, например, очень нравится учить английский и французский. Хотя, немецкий тоже не прочь попробовать, да и испанский довольно-таки красивый язык.))
Mikita Pushnov
почему маленькая девочка спрашивает про наркотики у афроамериканца по имени анатолий
Elisey Konev
да...запоминающиеся примеры....
Dmitry Starik(Bazuev)
Эта пять! Где можно скачать PDF, шоб распечатать?
Yuliya Deynega
Учебник жесть! Смех да и только!!!!
Lena Kozlova
Примеры-блеск!)))
Gulshat Bikmulina
Ке-ке,напоминает мне мою подругу,которая в сочинении на англ.написала,что :"у моей подруги черные волосы и один коричневый глаз","мой папа любит варить меня под соусом и есть себя"XD.

Совет:никогда не пользуйтесь переводчикомo_O.
Viktoria Shatokhina
в п.19 - Владимир Путин?!)))
Maria Rasimova
картинки и примеры - просто яд :D
Name Surname
забыли пометку 21+ к этому учебнику
Alyona Militskaya
сначала хотела детям перекинуть, хорошо сначала примеры посмотрела....
Alyona Tarasova
-Say something, Vovochka
-Something
:D
Andrey Klimin
я рыдал с этих примеров))) такое нужно объяснять в универах - легко и доступно, сразу запоминается =)))
Anastasia Parmskaya
иногда после if ставится will, если это не придаточное условное, которое отвечает на вопрос "при каком условии?" например - I don"t know if he will come to the party. -Не знаю, придёт ЛИ он на праздник.
Yulya Voloshin
Native speakers would never use "will" in if-clause!!!
Anastasia Parmskaya
in my example it"s not an if-clause)))
Vlad Litvyak
Примеры ну очень запоминающиеся
Viktoria Kim
просто в яблочко, не запомнить не реально))
Wake Up
моя психика уничтожена, я пошёл убивать прохожих.
Alexey Gladyshev
в гта перед этим не забудь поиграть
Sergey Polyudov
забавный учебник )))
Egor Shevrin
забавные примеры особенно "мне очень жаль сынок но ты должен убить дедушку"

Nikolay Fedotov
Примеры вообще убили
Tanya Petrenko
Сильный учебник
Inna Gubenko
I laughed like hell when I first time saw it. :)
Yulya Kaldar
Ну и примеры :d
Зато запомнитсч
Alexander Denk
Почему про наркотики у афроамериканца спрашивают всегда?:D
Sergey Tkachenko
Не совсем верно по поводу am и pm.

It is not always clear what times "12:00 a.m." and "12:00 p.m." denote. From the Latin words meridies (midday), ante (before) and post (after), the term ante meridiem (a.m.) means before midday and post meridiem (p.m.) means after midday. Since strictly speaking "noon" (midday) is neither before nor after itself, the terms a.m. and p.m. do not apply.

To avoid confusion and error, some U.S. style guides recommend either clarifying "midnight" with other context clues, or not referring to midnight at all. For an example of the latter method, "midnight" is replaced with "11:59 p.m." for the end of a day or "12:01 a.m." for the start of a day.

That has become common in the United States in legal contracts and for airplane, bus, or train schedules, though some schedules use other conventions.
Malkolmina Ganna
Что-то я никогда не путала learn и teach. :)))
Pavel Komarov
Beware! Прочитал и стал теперь путаться в тех местах,где раньше говорилправильно)
Viktor Blinov
Америку я люблю-жил там в городе байоне! красивый город-но но простой-дажн=е никто не докапывался""""""№№!!!!!!!!
Kostyantin Tsarenkov
примеры супер!!!!!
Sergey Senkov
стало быть 10am, 11am, 12pm, 1pm, 2pm, ... 11pm, 12am, 1am?
Nadezhda Ivanova
получается так... Но мне с точностью до наоборот американец объяснял...
Ekaterina Schabelskaya
Ребята...второй совет я вообще не поняла. Значит, чувак, который придумал это: "Hold me naked if you will in your arms, in your legs, in your pussy, I'd kill to be with you, to kiss with you, I do miss you,I love you"- безграмотный баран, да?
Polina Dubershteyn
в данном случае will не модальный глагол, после него не идет основной, он сам основной, в значении "желать" "если пожелаешь". В правиле речь только о модальном глаголе.
Sergey Kodesnikov
Что за чушь с полуднем? Шутка такая что ли? 0_о
Marina Dimaxyan
с 00:00 до 11:59 am, с 12:00 до 23:59 pm. Что не так то?
Nikita Inshakov
вообще то там всё верно написано
Sergey Kodesnikov
смотрите:
11:59:58 АМ
11:59:59 АМ
12:00:00 PM
00:00:01 PM
00:00:02 PM
...
11:59:58 PM
11:59:59 PM
12:00:00 AM
00:00:01 AM
00:00:02 AM
...

Как-то не логично, вам не кажется?
Все-таки если полдень 12:00, то АМ, а если 00:00 то PM.
А полночь соответственно 12:00 PM или 00:00 АМ.

По сути, такого времени как 24:00:00 или 12:00:00 РМ/АМ не существует. Есть только 00:00 (начало суток или двеннадцатичасового периода)
А то что на картинке написано — полный бред.
Yulia Alexandrova
путаница с 12.00 и 00.00 возникает из-за тенденции переводить am на русский как ".. часов утра", а pm - "вечера". Вроде верно, но иногда вводит в заблуждение.

Возможно, станет понятней, если расшифровать эти латинские сокращения: AM - ante meridiem, до полудня (00.00 -11.59), pm - Post mеridiem, после полудня, то бишь 12.00- 23.59. В 12.00 полдень уже наступил, поэтому 12 pm это 12.00.

Кстати, это отвечает логике Ваших рассуждений - если 00 - начало первого 12-ти часового периода (АМ), то 12.00 - Второго (PM)
Natalya Levit
The American Heritage Dictionary of the English Language has a usage note on this topic: "By convention, 12 AM denotes midnight and 12 PM denotes noon. Because of the potential for confusion, it is advisable to use 12 noon and 12 midnight."
Sergey Kodesnikov
все оказалось проще: в формате АМ/РМ нет времени 00:00 — 00:59, это я выяснил, к своему удивлению, взяв телефон и поменяв формат. :\
Так что все там верно написано, 12:00 PM это днем. А после 12:59 PM 1:00 РМ...
Sergey Kodesnikov
я ничего никуда не несу. Есть чем опровергнуть мои рассуждения — дерзайте, нет — помалкивайте.
Yulia Alexandrova
Главное, что теперь ясно, как правильно эти am-pm употреблять :-))
Sergey Shnepp
Если вы хотите взять немного наркотиков у приятеля то some drugs вполне допустимо. Это будет звучать вроде "у тебя не будет немного наркотиков?". Any можно использовать в случае если драг дилер выглядит как будто у него не осталось наркотиков и он предлагает вам купить аспирин. Тогда фраза будет звучать как: "У тебя вообще есть наркотики?"
Azat Omirgali
Не забывайте, что здесь сидят дети, подростки. Примеры просто ужасны.
Andrey Zuev
Отлично, будем учится как просить наркотики!
Alyona Ageeva
вы считаете, что современных подростков можно удивить или испортить подобными примерами??)
ахахха)
Ivan Pyatak
The next post will be '25 most common English mistakes made by the Russian Empire graduates'
Viktoria Grimblat
Lol...Author of this book has a good sense of humor...
Natalia Tretyakova
да, к сожалению видимо английский язык бывает теперь только такой(( А ведь я тоже хотела поделиться ссылкой, много детей в друзьях, представляю, что было бы ....
Artyom Kachalin
учиться на чужих ошибках? могу,умею,практикую!
Artem Savin
Learning through other's mistakes is bad, really bad. You know why? It's because there are often things, that you learn subconsciously and you just use them correctly and when you see what mistakes other people are making you suddenly start doubting what you've already known almost perfectly and then you can suddenly un-learn what you knew quite well.
Andrey Alyokhin
Бефор ю лет сомуан гет инту ёр кар, аск хим:
Ду ю хэв а ган?
Ду ю хэв эни драгз?
Ду ю хэв эни уорэнтс?
Svetlana Gribova
только мне непонятно, почему в одном из примеров "сказал" переводится как "did tell", а не "told"
Dmitry Ivanov
did tell - это усиление, что-то типа "действительно сказал", или "уж сказал так сказал" )
Svetlana Saenko
Вообще считаю некорректными данные примеры, их надо удалить как пропаганду наркотиков и многого другого. И ничего прикольного!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Katyusha Setsko
в английском языке по правилам в вопросительных предложениях можно употреблять some! это значит что ты уверен на 100%, например вчера ты сходил в магазин и купил 10 бутылок пива и спрашиваешь на завтра у своей жены Do we have some bear?
Katyusha Setsko
А, turn into a werewoolf- устойчивое ворожение , приходить в ярость, выходить из себя.Перевод зависит от контекста.
Katyusha Setsko
"did tell" тоже часто встречается: в литературных произведениях или разговорной, речи для усиления экспрессивной оценки речи.
Katyusha Setsko
А drug в современной системе языка часто употребляются как таблетки или обезболивающие, а также Drug store - это аптека, а не киоск по продаже наркотиков.
Vladimir Belikov
"если ты проснулся рано,
разбросай свои игрушки,
да скорей под одеяло
на любимую подушку....
..будет маме чем заняться
чтоб без дела не слоняться,"

Евгений Калюта. Плохие советы детям.
Anastasia Kuznetsova
и 12 am у них не ночь, а утро)
Alexander Derzhavitsky
Это лучший учебник английского языка, однозначно!
Самира Гайад
У Остера советы без рифмы всегда, насколько я помню
Limbo Braflovsky
Ошибка в 23 пункте. Whom he had never seen должно быть.
Yulia Sorokina
Я в шоке!!!
Dimka Huzin
Заметили, в главной роли илюстрации - Джеки Чан )
Lamborghini Lm
I`ve read all twenty five articles, thanx a lot! I was laughing so much)
Blooma Bright
I'm almost sick of these stupid fucking jokes..
Olenka Golubtsova
Several expressions were new for me. Useful things given in a simple form.
Galina Zimina
Отлично)))
Ksenia Shabanovich
Отличная статья! Пару новых моментов даже узнала, а что-то повторила)
Masha Maskot
ты права.сразу как прочитала пост,поехала в Англию и купила наркоты(спасибо все-таки за фразу,пригодилась).вот теперь сижу в полиции.
Anna Kretinina
Конечно, некоторые фразы повергли в шоке в плохом смысле. Например про "убить дедушку". Но есть и интересные, полезные вещи тоже.
Evgeny Berezin
С таким чувством юмора, как у некоторых подписчиков, лучше и русского не знать:) А учебник - супер:)
Ekaterina Burochkina
Черный юмор. Не знаю, насколько необходимо использование именно черного юмора, учитывая, что есть хорошие примеры книг с нормальным юмором - "Осторожно хот дог" М. Голденкова.
Andrey Galkin
"Advice" нельзя употреблять во множественном числе? "Any advices?"
Ekaterina Burochkina
да для людей, которые умеют отличать что такое хорошо и что такое плохо полезным может оказаться. А вот детям, вместе с грамматикой и лексикой английского языка погружать себе в подсознание сценарии насилия совершенно ни к чему.
Alexey Romanov
Drugs - лекарства, так-то.
Natalya Bezrukavaya
так-то у этого слово несколько переводов.
Alexey Romanov
общепринятое как раз лекарства. И вопрос явно про них, а не про наркотики)
Sergey Lugovsky
Из двух вариантов:
1. У вас есть КАКИЕ-НИБУДЬ наркотики
2. У вас есть КАКИЕ-НИБУДЬ лекарства
более логичен 1-й вариант. Лекарства просят КОНКРЕТНЫЕ или от чего-то :)
Asya Stepanova
This article is absolutely awesome^^
Thaaanks
Evgeny Dubravin
Бред про то что в вопросительных предложениях используем any по умолчанию. Видоизменяем вопрос на "Can you give me some drugs Anatoli?" и some становится правильным словом. Правило требует уточнения, вопрос должен касаться конкретно количества.
Barbara Hay
Да и "Have you got some" тоже можно сказать
Olga Zhiryakova
Это не вопрос как таковой, а просьба. Повелительное наклонение по сути. =give me, поэтому any не используется! Количество тут ни при чем. Но пример действительно странный. Have you got any drugs? - Yes, I've got some. Which one do you prefer? - Oh, it doesn't matter! Разговор с наркодилером какой-то!!!
Inesa Chumak
"У вас есть какие-нибудь наркотики?" - прям стандартная фраза для посетителей в Америке)))
Natalia Klimenko
nice article))but the examples r so funny LOL Let's make a joint for example-) in short, you should not set such examples to your children))
Natalia Klimenko
-say something, Vovochka
-something
Alexander Vyboishchik
Если человек хочет говорить безграмотно - тогда, действительно, условные. В этом случае и в русском падежи, роды и числа - тоже условные понятия.
Oleg Egorov
обычно бывает сложно на слух разобрать слова. Потому что иногда их произносят так специфично, что сложно не спутать с другими словами - но может это субъективно
Barbara Hay
дело не только в грамотности, но и в диалекте.
Kolya Lebedev
AM-After Morning
PM-Past Morning
Alexander Vyboishchik
есть общеязыковые правила, принятые от Н.Зеландии до Канады и от Индии до Багамских островов, и эти правила приведены в справ. литературе. Каждый диалект имеет свои особенности, но и они подчиняются собственным правилам, напр., американский, австралийский и индийский варианты. Иначе английскому надо учиться у индейцев Чили, а русскому - у жителей Зимбабве.
Barbara Hay
в Великобритании тоже разные диалекты, не поверите.
Alexander Vyboishchik
поверю, и очень охотно. Различия между британскими диалектами больше, чем между американскими или австралийскими, во всяком случае, так утверждает литература. У меня где-то есть справочник по диалектам. На эту тему лучше всего сказано в G.B.Shaw's Pygmalion
Barbara Hay
ну, вот и всё. Речь как раз о том, что в разных частях Англии говорят по-разному, то, что в Лондоне, например, читается ошибками, ближе к юго-западу используется свободно и не считается неправильным.
Alexander Vyboishchik
например?
Barbara Hay
я сейчас слёту пример Вам не приведу, тк живу здесь, и не запоминаю таких вещей, но когда только переехала, разговаривала об этом с англичанами.
Alexander Vyboishchik
It means I was right.
Alexander Vyboishchik
Раз пример, живя в Британии, привести не можете, значит, и те, различия, о которых вы говорите, единичны и несущественны.
Alexander Vyboishchik
AM - ante meridiem, PM - post meridiem, borrowed from Latin.
Anna Levchenko
Прикольно, кину своим ссылку. Это на их языке, быстрее поймут. Но конечно с ограгичением по возрасту.
Irina Bova
Класс! Почему то сразу все правила запомнились))
Vlad Buhai
Браво автору!!!
Dmitry Markov
Drugs - это ещё и лекарства. Учителя, блин.
Ekaterina Suschenya
Думаю, что не самый лучший пример с наркотой
Alla Filipskaya
в зависимости от того, с какого английского переводят: британского, или американского. Тут, скорее всего, с британского.
Kolya Maximov
Примеры - жесть... Не детская книжка
Alexander Matrosov
My brain is destroyed))))
Stanislav Antoshkin
must have this book
Stanislav Antoshkin
Кстати, со вторым правилом не согласен, пока жил в Австралии встречал if с will
Vladimir Belikov
правило гласит, что в придаточных предложениях, являющихся обстоятельствами (насколько помню, обстоятельствами времени и условия) для основного предложения, вместо будущего времени используется настоящее время. В остальных случаях, will после if никто не запрещал. Например.

- May I go out? - You may, if you will. - Можно выйти? Можно, если Вы хотите.
You can use "will" after "if", if you will, and if it is not in a clause which is an adverbial modifier. Это даже переводить не буду. Вы жили в Австралии - Вам должно быть всё понятно.
Stanislav Antoshkin
знаете, я тоже был в шоке, когда нам на курсах английского в Австралийском университете преподаватель английского языка сказал что if will - will употреблять можно, даже не только в просторечии. Так что, не стоит так серьезно относиться к правилам, особенно если они написаны в русских учебниках
Viktor Sergeyevich
В 9.2 ошибка. "Он сказал" это утверждение в прошедшем времени! Поэтому правильно будет не " he did tell me..", а "he told me.."
Lloyd Morin
1 и 2 не ошибки:
Do you have some drugs? (Есть ли у тебя какое-то количество наркотиков? Не так красиво звучит на русском конечно. Мы особенно так спрашиваем - не только про наркотики - когда понимаем что наверное есть у человека, все-таки).
If you will keep fucking... тут will не будущее время, тут will обозначает что нужно принять решение - If you will keep fucking... = Если ты решишь что будешь еще трахать...
Vladimir Belikov
1 и 2 - популярные ошибки, и не только среди русских, но и среди прочих иммигрантов, а также среди их малообразованных детей, которые переняли их от родителей. Поэтому иногда у наших иммигрантов, которые ещё не приняты в приличное общество и моют полы в ресторанах вместе с потомками мексиканских и пуэрториканских иммигрантов, создаётся впечатление, что так говорят нейтивы.

Can you lend me some cocaine? - это не ошибка. Я знаю, что у человека есть кокаин, и прошу его одолжить мне немного.

If you will keep fucking... - неправильно и не имеет отношения к решению, намерению или желанию.
If you are willing to keep fucking - другое дело. Если ты намерена продолжать...
Nikita Romanov
will to keep тогда будет
Только желание и решение - не синонимы
Lloyd Morin
If you will wash my car, you can borrow it tomorrow. Прекрасное английское приложение - без ошибок. Согласен что if you will keep +-ing необычно, но тоже не ошибка. Тут важно понимать что will показывает решение или желание, чтобы не ошибаться.
Vladimir Belikov
никакая это не клюква. Это называется "эпатаж". Его цель - привлечь внимание к проблеме ошибок.
Vladimir Belikov
в выражении "If you will keep..." слово "will" - вспомогательный глагол, и ничего более.
"Keep fucking, if you will" - вот здесь "will" выражает желание или намерение. Продолжай, если хочешь.
Lloyd Morin
will be +ing и will keep -ing разные. Will в will + be +ing вспомогательный глагол; will в will + keep + ing модальный глагол.
Lloyd Morin
Например; I will be dancing tomorrow (предполагаю что так будет завтра в данном моменте) или I will keep dancing tomorrow (сейчас решил что буду продолжать танцевать завтра).
Vladimir Belikov
прочитайте правило об использовании форм времени в обстоятельствах времени и условия. Вы изобретаете свою собственную грамматику английского языка. Я желаю Вам успеха в этом начинании, но, пока Ваша грамматика не является общепринятой, пожалуйста, не рекомендуйте её никому, кроме британцев и американцев.
Darya Sheyanova
Здравствуйте. Вы не могли бы подсказать сайт, где можно изучать английский язык по уровням ?
Vladimir Belikov
здравствуйте. Не могу. Я не изучаю английский и не преподаю. Поэтому не интересуюсь такими сайтами. Когда я изучал английский, пользовался советскими учебниками, которые на уровни не разбиты. И немного пользовался британскими учебниками, разбитыми на уровни - Cutting Edge, Stepping Stones, Streamline English. Интернета тогда ещё не было.
Darya Sheyanova
вот!! мне это и нужно было! спасибо!
Andriy Bobersky
да я знал это а мне учителя говорили, что dinner-обед " правило 11"
Vladimir Belikov
всё верно, dinner - обед, только вечером. В англоговорящих странах обедают тогда, когда мы ужинаем. Поэтому можно переводить и так, и этак.

А когда мы обедаем, у них ланч.
Влад Константинов
есть еще и supper. Еще более поздний ужин, но как правило более легкий.
Andriy Bobersky
да про это мне и говорили, что supper- это и есть ужин, а dinner обед, но моя самая первая учительница учила, что lunch это обед а dinner and supper ужины
Razgovornik Volshebny
А еще 'night cap' - перекус перед сном, elevenses - легкий завтрак и конечно five o'clock tea
Vladimir Belikov
Обычно, 'night cap' - рюмашка крепкого спиртного, чаще всего, виски или скотч, на ночь.
Влад Константинов
По поводу some и any:
Категорично заявлено, что "в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any".

Не всегда.

Would you like some milk?
Can I have some water?
Влад Константинов
По поводу if и глагола в будущем времени:

Цитата (Конан Дойль ошибался? Устаревшее?):
"I have nothing in the world against you, my good man," said Holmes. "On the contrary, I have half a sovereign for you IF you WILL give me a clear answer to my questions."
(Кстати, не один раз встречается конструкция у него.)

Еще два примера:
Please tell me if you'll come to me or not.
I don't really know if he'll arrive at 7 p.m.

___
Значит, все сложнее в английском? Подождем носителей. Возможно, я зря носом землю рою - они меня поправят.
Anastasia Gorelysheva
здесь will после if для дополнительной вежливости, есть такой нюанс.
Влад Константинов
еще пример хороший:

If you will only help me in the kitchen, I would cook your favorite meal tomorrow.
(Ах, если бы ты только помог мне на кухне, я бы приготовила твое любимо блюдо завтра.)
Влад Константинов
спасибо за пояснение.
Я лишь борюсь с категоричностью брошюрки. Язык (любой) сложнее правил.
Anastasia Gorelysheva
брошюрка вроде бы ориентирована на начинающих, где проще для начала "делить на ноль нельзя"))
Larisa Anischenkova
He did tell me... это не ошибка. Это продчёркивает,что ОН ПРЕДУПРЕЖДАЛ меня ,что у него дурное предчувствие,и я об этом знал, но...
Anastasiya Romanova
So, while I was looking through the book and its quite vivid examples, I paid attention to point # 2 and decided to clarify one moment: what about James Dean's quote: "Dream as if you will live forever, live as if you will die tomorrow". Is this kind of exception to the rule? Or what?
Nurlan Borubaev
Алисе Тролле не повезло с фамилией даже после замужества :)
Vyacheslaff Khanin
Такие все спецы по английскому собрались, а ошибку, которую сами авторы этого так называемого учебника (удивительно дурацкого на мой взгляд) допустили, никто не заметил в 23 правиле. Petya met a pretty girl, whom he HAS never seen before. Авторы бы лучше сами английский выучили как следует, чем писать учебники об ошибках, параллельно допуская кучу новых ошибок. (примеры с if, c some/any тут уже до меня обсудили).
Хоть бы согласование времен выучили сначала, прежде чем учебники писать и ошибки у других искать.
Vyacheslaff Khanin
удивительный отстой с кучей новых ошибок
Vyacheslaff Khanin
Кстати, Бонк - очень хороший учебник, хоть и слегка устаревший.
Mike Cox
ошибки в советах, мануалах... Дожили.
Vyacheslaff Khanin
некомпетентность расцветает пышным цветом...
Mike Cox
виновен в этом тот, кто допустил.
Mike Cox
Viktoria Realnova
В данном учебнике представлено 25 правил, которые якобы исправляют ошибки учеников бывших советских школ и институтов. В первом же правиле авторы заявляют, что фраза «Have you got some drugs?» неправильная, так как в вопросах надо использовать any, а не some. Это конечно верно, но всем нормальным людям, которые знают английский, хорошо известно, что использование some вместо any в этой фразе не делает этот вопрос неправильным, как утверждают авторы, а превращает его в просьбу, т.е. я знаю, что у человека есть то, что я прошу, и я у него это вежливо прошу. Использование же слова «drugs» можно вообще счесть в данном контексте за пропаганду наркотиков, что делает этот «учебник» еще более сомнительным.
Второе правило этого опуса просит нас, чтобы мы никогда не употребляли слова if и в скобочках они дают перевод (если) с будущем временем, т.е. will. При этом приводится пример с ненормативной лексикой, что по мнению авторов, видимо, делает его особенно запоминающимся. Это замечательно, но это работает тоже только в тех случаях, когда у нас есть придаточные условия с if. Но есть предложения, в которых if выполняет другую функцию, и в них после if легко может стоять will. Например “Tell me if you will come tomorrow.” Или как замечено в комментариях к этой книге «If you will wash my car, you can borrow it tomorrow. Прекрасное английское приложение - без ошибок... Тут важно понимать что will показывает решение или желание, чтобы не ошибаться.»
И, наконец, апофеозом «грамотности» авторов является пример про артикли в 23 правиле “Petya met a pretty girl, whom he HAS never seen before”. Артикли – это замечательно, но согласование времен никто же не отменял.
К некоторым другим статьям тоже можно было бы придраться, но мне кажется, что и этого более, чем достаточно, чтобы обвинить авторов данного «учебника» в некомпетентности, или вы не согласны? Только ответьте нормально, не надо сразу блокировать.
Vyacheslaff Khanin
Очень хочется от редактора Беликова услышать, что он думает по поводу написанных тут выше ошибках в этом "учебнике", над чем именно он "поржал". Уже больше суток прошло. Или как лжецом называть и сразу блокировать без всяких выяснений, на это у него время есть, а как за свои слова отвечать, так, видимо, очень занят. Наверно, считает себя непререкаемым авторитетом в английском языке. Как же, носители ведь даже забывают, что у него английский не родной, когда с ним общаются. Для него, видимо, это вершина в знании языка, выше которой уже не прыгнуть. Очень хочется верить, что это не так.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.