Перевод песни Tori Amos - Candle: Coventry carol
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Candle: Coventry carolCandle Candleare the children safe now? Unlike they were long ago, Candle Candle are the children safe now? Sing their song of long ago Candle Candle are the children safe now? Unlike we were long ago Candle Candle Guide us and protect us from those in Darkness from those in Darkness Lully, Lulla Thou little tiny child bye, bye, Lully lullay Thou little tiny child Bye, bye, Lully Lullay Oh sisters too how may we do for to preserve this day This poor youngling for whom we do sing By, By, Lully Lullay Herod the king, in his raging, charged he hath this day His men of might, in his own sight All Young Children To Slay That woe is me poor child for thee And ever mourn and day For thy parting, neither say nor sing By, By, Lully Lullay |
Свечка: хорал Ковентри1Свечка, Свечка,в безопасности ли нынче дети? В отличие от стародавних врёмен2. Свечка, Свечка, в безопасности ли нынче дети? Спой их песню стародавних времен. Свечка, Свечка, в безопасности ли нынче дети? В отличие от стародавних врёмен. Свечка, Свечка, проведи нас, защити нас от тех, кто скрывается во Мраке, от тех, кто скрывается во Мраке. Люли, люла, милое дитя, люли, люла, баю-бай. Милое дитя, люли, люла, засыпай. Сестры, что мы можем сделать, чтобы сберечь сегодняшний день? Это бедное дитя, которому мы поем: «Засыпай, люли, люла». Царь Ирод в своём гневе приказал — сегодняшним днём — своим воинам под пристальным взором лишать жизни всех детей. Сея печаль, бедный малыш — для тебя. Я всегда буду носить траур, не говоря ни слова, не напевая песен. Засыпай, люли, люла. |
Примечания
1) Рождественский гимн 16-ого века, исполнявшийся в Ковентри — городе на востоке английского графства Западный Мидлендс. Тори исполняет его дуэтом со своей племянницей Келси.
2) Речь идёт об избиении младенцев царем Иродом 28 декабря.