Перевод песни Sarah Brightman - Gus: the theatre cat
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Gus: the theatre catSarah:Gus is the cat at the theatre door His name, as I ought to have told you before Is really Asparagus, but that's a fuss to pronounce That we usually call him just Gus His coat's very shabby, he's thin as a rake And he suffers from palsy that makes his paw shake For he was in his youth quite the smartest of cats But no longer a terror to mice or to rats For he isn't the cat that he was in his prime Though his name was quite famous, he says, in his time And whenever he joins his friends at their club (Which takes place at the back of the neighbouring pub) He loves to regale them, if someone else pays With anecdotes drawn from his palmiest days For he once was a star of the highest degree He has acted with Irving, he's acted with Tree And he likes to relate his success on the halls Where the gallery once gave him seven cat calls But his grandest creation as he loves to tell Was Firefrorefiddle, the fiend of the fell Sir John I have played in my time every possible part And I used to know seventy speeches by heart I'd extemporize backchat, I knew how to gag And I knew how to let the cat out of the bag I knew how to act with my back and my tail With an hour of rehearsal, I never could fail I'd a voice that would soften the hardest of hearts Whether I took the lead, or in character parts I have sat by the bedside of poor little Nell When the curfew was rung then I swung on the bell In the pantomime season, I never fell flat And I once understudied Dick Whittington's cat But my grandest creation, as history will tell was Firefrorefiddle, the fiend of the fell Sarah Then, if someone will give him a toothful of gin He will tell how he once played a part in East Lynne At a Shakespeare performance he once walked on pat When some actor suggested the need for a cat Sir John And I say now these kittens, they do not get trained As we did in the days when Victoria reigned They never get drilled in a regular troupe And they think they are smart just to jump through a hoop Sarah And he says as he scratches himself with his claws Sir John Well the theatre is certainly not what is was These modern productions are all very well But there's nothing to equal from what I here tell That moment of mystery when I made history As Firefrorefiddle, the fiend of the fell |
Гус – театральный котСара:Гус – кот У дверей театра, Его имя, как я уже Говорил ранее, На самом деле Аспарагус, Но это слишком суетно произносить, Так что мы обычно зовем его Просто Гус. Его китель изрядно изношен, Он худой, как скелет. И он страдает от паралича, Что заставляет трястись его лапы. А в юности был он вполне Самым изящным котом, Но больше он не гроза Мышей и крыс. Потому что он уже не тот кот, Каким был в начале, Хотя его имя было довольно известным, Он говорит, в его время. Когда бы он ни присоединился К своим друзьям в клубе (Что располагается на задворках Соседнего паба) Он любит угощать их, Если платит кто-нибудь другой, Анекдотами, вынутыми Из его счастливых дней. Ведь когда-то он был звездой Высшей категории. Он играл с Ирвингом, Он играл с Три, И он любит связывать Свой успех с залом, Где в галерее однажды Его огласили семь кошек. Но его величайшее творение, Как он любит говорить, Было «Firefrorefiddle», Демон горы. Сер Джон: В свое время я играл Любую возможную роль. И обычно я знал Семьдесят сцен наизусть. Я импровизировал дерзость, Я знал, как заткнуть. Я знал, как вызволить Кошку из сумки, Я знал, как обращаться С моей спиной и хвостом. После часа репетиции Я никогда не уставал. Мой голос мог смягчить Самые жесткие сердца, Играл ли я главную роль, Или характерную роль. Я сидел у постели Бедной маленькой Нел. Когда был объявлен комендантский час, Я звонил в колокол. Во время пантомимы Я никогда не падал с платформы. А однажды я дублировал Кота Дика Уиттингтона. Но мое величайшее творение, Как скажет история, Было «Firefrorefiddle», Демон горы. Сара: А затем, если кто-нибудь даст ему Глоток джина, Он расскажет, как однажды играл Роль в Ист-Линн В пьесу Шекспира Он однажды удачно попал, Когда один из актеров предложил Взять кота. Сэр Джон: И я говорю, теперь эти котята, Они не обучались, Как мы в те дни, Когда царствовала королева Виктория. Они никогда не зубрят В постоянной труппе, И они думают, они умны, Чтобы прыгать через обруч. Сара: И он говорит, как царапает Себя своими когтями. Сэр Джон: Да, теперь театр определенно Не такой, как был. Эта современная продукция, Конечно, хороша Но теперь нет равных Тому, что я говорил, Это мгновенье тайны, Когда я создал историю, Как Firefrorefiddle», демон горы |
Примечания
Music: Andrew Lloyd Webber.
Lyrics: T.S. Eliot.
Show: "Cats" (1981) – мюзикл «Кошки»