Перевод песни Panic! at the Disco - Trade mistakes
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Trade mistakesPlace in a smile at the perfect event,Gracing your skin with the side of my hand. If I ever leave I could learn to miss you With sentimental boy as my nom de plume. Let me save you of this wrong. I may never sleep tonight, As long as you're still burning bright. If I could trade mistakes for sheep, Count me away before you sleep. I'll stay awake till I trade my mistakes, So they fade away. I fill the room in this body, Deserted, my organs can go on without me. You can't fly these wings. You can't sleep in this box with me. Let me save you of this wrong. I may never sleep tonight, As long as you're still burning bright. If I could trade mistakes for sheep, Count me away before you sleep. I'll stay awake till I trade my mistakes, So they fade away. Don't let me trade you of this wrong, Then I'll pull you in. Cause I am an anchor, save her oar Feel it sinking in. Let me save you of this wrong I am an anchor, sinking on. I may never sleep tonight, As long as you're still burning bright. If I could trade mistakes for sheep, Count me away before you sleep. I'll stay awake till I trade my mistakes, So they fade away. |
Обменять ошибкиВ свете прекрасного событияЯ удостоил твою кожу прикосновения моей руки. Если я уйду однажды, я научусь скучать по тебе, И псевдонимом мне станет «сентиментальный парень». Позволь спасти тебя от этой ошибки! Этой ночью я мог бы не спать, Покуда ты ярко пылаешь. Если б я мог обменять ошибки на овец, Рассчитай меня прежде, чем уснешь. Я не усну, пока не обменяю свои ошибки Так, чтобы они исчезли... Я заполняю пространство этого тела, Опустев, мои органы смогли бы прожить и без меня. С этими крыльями не улетишь, Ты не ляжешь спать со мной в этом шалаше... Позволь спасти тебя от этой ошибки! Этой ночью я мог бы не спать, Покуда ты ярко пылаешь. Если б я мог обменять ошибки на овец, Рассчитай меня прежде, чем уснешь. Я не усну, пока не обменяю свои ошибки Так, чтобы они исчезли... Не дай мне выменять тебя за эти ошибки, Затем я вновь тебя заработаю. Ведь я — якорь, что спасет ее весло, Кажется, оно уходит под воду. Позволь спасти тебя от этих ошибок. Я — якорь, что утопает... Этой ночью я мог бы не спать, Покуда ты ярко пылаешь. Если б я мог обменять ошибки на овец, Рассчитай меня прежде, чем уснешь. Я не усну, пока не обменяю свои ошибки Так, чтобы они исчезли... |