Все исполнители →  No Doubt

Перевод песни No Doubt - A little something refreshing

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

A little something refreshing

I'm hungry yeah
I said I'm starving yeah
I want some Pizza Coke and ice cream popcorn
cotton candy
Marshmallows milkshake and peanuts would be
so great
Pies chips candy apples Twinkies Frosted
Flakes
And donuts french fries and some chocolate
cake with mustard
Cookies avocados pancakes pineapple juice
Whipped cream on some raw meat
That's not all I could...
Eat
I'm hungry
I want some food for my tum
I want some honey roasted walnuts pepperoni
slices
Pasta and burritos different kinds of rices
Cherries dipped in chocolate cottage cheese
and jelly
Colonel Sander's chicken still won't fill my
belly
Broccoli sticky syrup churros dipped in sauce
Drippy sloppy joes then I'm full at last
Oh oh oh oh oh oh I'm full at last
And I'm full at I'm really really full at
And I'm full at last
I'm full at I'm really really full at
I'm full at last
And I'm full at I'm really really full at
I'm full at last
Full
(BURP!)

Кое-что освежающее

Я голодна, да
Говорю же, ужасно голодна, да
Я хочу немного пиццы, Кока-колу, мороженое, попкорн,
Сахарную вату...
Маршмэллоу1, молочный коктейль и арахис — это было бы просто отлично!
Пироги, чипсы, конфеты, яблоки, «Твинкис»2, «Фростед
флейкс»3...
И пончики, картофель фри, немного шоколадного
Пирога с горчицей...
Печенье, авокадо, блинчики, ананасный сок,
Взбитый крем на сыром мясе
И это далеко не все, что я могла бы...
Съесть!
Я голодна!
Мне нужно насытить свой животик
Я хочу немного меда, жареных грецких орехов, ломтик
Пепперони...
Пасту и бурито, разные виды риса
Вишенки в шоколадном твороге
и желе
Цыпленок Колонела Сандерса все еще не насытил мой
Животик
Брокколи, вязкий сироп, чуррос4 в соусе
«Ленивые» сэндвичи5, вот я и сыта!
ооооооооооооо я все-таки сыта!
Я сыта, совсем-совсем сыта!
Наконец-то сыта!
Я сыта, правда, сыта!
Наконец-то сыта!
Я сыта, правда, сыта!
Наконец-то сыта!
Сыта!
(Отрыжка!)

Примечания

1) Первоначально суфле из алтея ( Althaea officinalis — ); ныне изготавливается из кукурузного сиропа [ corn syrup ] , сахара, пищевого крахмала, декстрозы, желатина и других компонентов. Поджаривается на палочке на открытом огне; используется также как кулинарный компонент в салатах, десертах, густых кремах, сладких пастах

2) Товарный знак печенья с кремовой начинкой производства компании "Интерстейт бейкериз" [ Interstate Bakeries Corp. ] . Выпускается с 1930 по рецепту чикагского кондитера Дж. Дьюара [Dewar, James] . Считается классической суррогатной пищей [ junk food ] , стало практически нарицательным понятием, в том числе символом обжорства. В 1979 в ходе суда над неким Д. Уайтом защитник утверждал, что его подзащитного — убийцу вывело из равновесия печенье "Туинкиз", которое он ел в большом количестве. Этот ход защиты получил название "защиты Туинки" ["the Twinkie defense"

3) Товарный знак сухого завтрака [ cold cereal ] , выпускаемого компанией "Келлогг" [ Kellogg Co. ] с 1951: дробленая кукуруза с витаминно-минеральными добавками в сахаре. Рекламный символ — Тигр Тони [Tony the Tiger

4) сладкая выпечка, представляет собой жаренные колбаски из заварного теста, имеющие в сечении вид многоконечной звезды. Родиной чуррос считается Испания, где это блюдо традиционно подают на завтрак. Также широко распространено в Латинской Америке, Франции, Португалии, на юге США и на испаноговорящих островах Карибского моря.

5) Булочка [ bun ] с поджаренным говяжьим фаршем и острым соусом

Другие песни No Doubt