Nightwish - The pharaon sails to Orion
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The pharaon sails to Orion«Get away from me! Take heed to thyself and see my face no. For in the day thou see my face thou shall die!»(Exodus 10:28) A constellation of divine architecture built on Garth A holy harbour – Orion Nautical ascention to the firmament Ship-shaped barrows open my heart to the wisdom of this land. Sailing with the Serpent Chimera of a friendish sandman. The Unicorn arrives with the westwind to dream His funeral «Thou art horn for Horns dwells in Thee» Slumbering with the ebb and flow of this foaming tomb «thou art for Seteh dwells in Thee» Reveal your face to me and guide me through the Stygian fields Enthral my soul to Sepedet`s heams to serve your will Sailing on the distant seas from darkness to deliverence Tales like the ocean written to the Draco`s glance Rulling with the scythe of death you fear our philosophies Apart an ancient starwalk to merge into the stars «Open thy veins for my venom Kiss the cobras with thy twisted tongue So shall thou join the empyrean circus Where beggars mourn and seraphs dance In this twilight cathedral Shall I wed thee O Bride of the Netherworld» Sailing on the distant seas from darkness to deliverence Tales like the ocean written to the Draco`s glance Rulling with the scythe of death you fear our philosophies apart An ancient starwalk to merge into the stars Join my soul the Hunter in the sky |
Фараон плывет к Ориону«Поди от меня; берегись, не являйся больше пред лицо мое; в тот день, когда ты увидишь лицо мое, умрешь». (Исход 10:28)Ансамбль божественной архитектуры, возведенный на Гарте1, Священная гавань – Орион. Морской путь к поднебесью. Небольшие суда открывают моему сердцу мудрость этой страны. Проплываю в страшном сне, навеянном дремой. Единорог прибывает с западным ветром, чтобы представить свои похороны. «Ты рог всех Рогов, что обитают в Тебе». Эта пенная могила несет покой. «Ты как Сетех2, обитающий в Тебе». Открой мне свое лицо и веди меня через Стикские3 поля. Проведи мою душу к Сепедетским4 холмам, чтобы служить Тебе. Проплываю по далеким морям из тьмы к освобождению. Легенды, словно океан, под пристальным драконьим взглядом5. Орудуя косой смерти, ты боишься наших идей: Вдали от древней звездной тропы слиться со звездами. «Впусти в свои вены мой яд, Поцелуй кобру своим дрожащим языком, Примкнешь ли ты к небесному цирку, Где нищие рыдают и серафимы танцуют. В этом сумрачном храме Буду ли я венчаться с тобой, О, Невеста Иного Мира!» Проплываю по далеким морям из тьмы к освобождению. Сказки словно океан, написаны для беглого взгляда Дракона. Орудуя косой смерти, ты боишься наших идей: Вдали от древней звездной тропы слиться со звездами. Впусти в мою душу небесного Охотника. |
Примечания
1) Гарт (Garth) – планета описанная в романе Дэвида Брина «The uplift war» («Война за возвышение»)
2) Сетех — уникальный воин Некронов, в некотором смысле аналог Титанов, Сетех появляется в комиксе «Kal Jerico» («Кэл Джерико»).
3) Стикские поля – вероятно подразумевается река Стикс из египетской мифологии.
4) Сепедетские холмы – вероятно подразумевается египетская богиня Сепедет.
5) Дракон – вероятно подразумевается созвездие в северной части неба.