Все исполнители →  Manic Street Preachers

Перевод песни Manic Street Preachers - Let Robeson sing

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Let Robeson sing

Where are you now?
Broken up or still around?
The CIA says you're a guilty man
Will we see the likes of you again?

Can anyone make a difference anymore?
Can anyone write a protest song?
Pinky lefty revolutionary
Burnt at the stake for

A voice so pure, a vision so clear
I've got to learn to live like you
Learn to sing like you

Went to Cuba to meet Castro
Never got past sleepy Moscow
A giant man with a heavenly voice
MK Ultra turned you paranoid

No passport 'til 1958
McCarthy poisoned through with hate
Liberty lost still buried today
Beneath the lie of the USA

Say what you want
Say what you want

A voice so pure, a vision so clear
I've got to learn to live like you
Learn to sing like you

«Now let the Freedom Train come zooming down the track
Gleaming in the sunlight for white and black
Not stopping at no stations marked coloured nor white
Just stopping in the fields in the broad daylight

Stopping in the country in the wide open air
Where there never was a Jim Crow sign nowhere
And no lilly-white committees, politicians of note
Nor poll tax layer through which coloured can't vote

And there won't be no kinda colour lines
The Freedom Train will be yours
And mine»

A voice so pure, a vision so clear
I've got to learn to live like you
Learn to sing like you

Sing it loud, sing it proud
I will be here, I will be found
Sing it loud, sing it proud
I will be here, I will be found

(Applause)

Позвольте Робсону петь 1

Где ты сейчас?
Исчез или ещё неподалёку?
ЦРУ 2 утверждает, что ты виновен;
Увидим ли мы ещё таких, как ты?

В силах ли ещё кто-либо хоть что-то изменить?
Способен ли кто-нибудь написать песню протеста?
«Левый» революционер 3
Сожжён на костре 4 за...

Голос столь чистый, мечту столь ясную...
Я должен научиться жить как ты,
Научиться петь как ты...

Отправился на Кубу, чтобы встретиться с Кастро, 5
Путь был прерван в сонной Москве...6
Великан с божественным голосом,
МК Ультра 7 превратила тебя в параноика...

Без паспорта до 1958: 8
Маккарти 9 отравлен ненавистью...
Свобода потеряна, и сегодня всё ещё погребена
Под враньём США...

Говори, что хочешь...
Говори, что хочешь...

Голос столь чистый, мечта столь ясная...
Я должен научиться жить как ты,
Научиться петь как ты...

«Теперь же пусть Поезд Свободы загудит по этим рельсам,
Поблёскивая на солнце для белых и чёрных,
Останавливаясь не на станциях «цветные» или «белые»,
А только посреди полей, залитых солнечным светом

Останавливаясь в провинции, на вольных просторах,
Где никогда не было ни единого расистского знака,
Ни расистских комитетов, ни предубеждённых политиков,
Ни избирательных налогов 10, лишающих права голоса

И где не будет никакого рода «границ для цветных»,
Этот Поезд Свободы будет твоим
И моим...» 11

Голос столь чистый, мечта столь ясная...
Я должен научиться жить как ты,
Научиться петь как ты...

Пойте это во весь голос, пойте это с гордостью
Я буду здесь, я буду найден
Пойте это во весь голос, пойте это с гордостью
Я буду здесь, я буду найден

(Аплодисменты) 12

Примечания

1) Песня посвящена Полю Робсону (1898-1976), чернокожему американскому певцу, актёру, правозащитнику. Робсон был известен своими политическими взглядами, в частности, не скрывал симпатий к СССР, который он считал (цитата) "гарантом политического равновесия в мире", и лично к И.В.Сталину. В 1952 году был удостоен Международной Сталинской премии «За укрепление мира между народами». За свои взгляды подвергался гонениям и цензуре в США, был внесён в "Чёрный список Голливуда", лишён права выезда из страны в период c 1950 по 1958 годы.

2) Центральное разведывательное управление США, ЦРУ (англ. Central Intelligence Agency, CIA) — агентство Федерального правительства США, основной функцией которого является сбор и анализ информации о деятельности иностранных организаций и граждан. Основной орган внешней разведки и контрразведки США.

3) Слово "Pinky" является отсылкой к термину "Parlor pinks" — так обозначали тех активистов левого движения в США, которые не были членами Коммунистической партии, однако высказывали свои взгляды слишком явно, чтобы быть оставленными без внимания соответствующих государственных органов.

4) Иносказательная отсылка к санкциям, давлению и цензуре, которым был подвергнут Поль Робсон.

5) После получения разрешения на выезд из страны в 1958 году, следующие два года Поль Робсон провёл в гастролях по всему миру, базируясь между концертами в Лондоне. Своё будущее возвращение в США Робсон связывал с участием в Движении за гражданские права чернокожих. Перед тем, как вернуться, он планировал посетить Африку, Китай и Кубу.

6) (В продолжение предыдущей сноски) Перед посещением ряда вышеперечисленных стран Поль Робсон сделал остановку в Москве в марте 1961 года, где неожиданно попытался свести счёты с жизнью. В разговоре со своим сыном после данного инцидента он сослался на внезапно поглотившие его ощущения пустоты и депрессии.

7) Проект МК ULTRA — кодовое название секретной программы американского ЦРУ, имевшей целью поиск и изучение средств манипулирования сознанием, например, для вербовки агентов или для извлечения сведений на допросах, в частности, с помощью использования психотропных химических веществ (оказывающих воздействие на сознание человека). Сын Поля Робсона подозревал подобные программы спецслужб в ухудшении душевного состояния своего отца.

8) Отсылка к лишению Поля Робсона права на выезд из США до 1958 года.

9) Джо́зеф Рэ́ймонд Макка́рти (1908-1957) — американский сенатор-республиканец. С его подачи началась эпоха гонений в отношении просоветски настроенных граждан США.

10) Речь идёт о таком средстве отстранения чернокожих жителей США от голосования, как "Избирательный налог". Этот специальный налог взимался в равном размере с каждого жителя. Считалось, что граждане, которые его не платят, не имеют права голосовать. В период с 1889 по 1910 год избирательный налог был введен во многих южных штатах. При тогдашних масштабах бедности среди афроамериканского населения этот налог лишал права голоса большое количество чернокожих избирателей, равно как и малоимущих белых.

11) Часть стихотворения "Freedom Train", написанного Лэнгстоном Хьюзом (1902-1967), зачитанного Полем Робсоном. Понятие "Поезд Свободы", употреблённое в стихотворении, является отсылкой к "Наездникам Свободы" — правозащитному движению в США, ставившему своей целью борьбу за права афроамериканского населения страны. Участники движения известны акциями на юге США в 1960-е гг, где местными властями и активистами ультраправых организаций практиковалась сегрегация черного населения. В частности, в штате Миссисипи, силами «FR» были организованы совместные поездки на транспорте белых и черных американцев для борьбы с сегрегацией на транспорте.

12) В конце песни звучат аплодисменты валлийских (соотечественников участников группы Manic Street Preachers) шахтёров, адресованные Полю Робсону. Аудиозапись сделана в 1952 году, в период, когда певцу было запрещено покидать США. Гимн Уэльса, которому аплодировала публика, был исполнен Полем Робсоном по телефону.

Другие песни Manic Street Preachers