Все исполнители →  Manic Street Preachers

Перевод песни Manic Street Preachers - Enola/Alone

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Enola/Alone

The Statue of Liberty
Looks so solemn on the tv
100% risk of stepping outside
Every second too precious to try

My heart aches for Enola
From my birth a rellik a killer
But all I want to do is live
No matter how miserable it is

Please, sing to me a song Enola/alone
Please, take me on home Enola/alone

I walk in the grass
And I feel some peace at last
I walk on the beach
And for once I feel some ease

I'll take a picture of you
To remember how good you looked
Like memory it has disappeared
Naked and lonely with my fears

Please, sing to me a song Enola/alone
Please, take me on home Enola/alone

Please, please, sing to me a song Enola/alone
Please, take me on home Enola/alone

Энола/Наедине 1

Статуя Свободы
Выглядит так торжественно на телеэкране...
100-процентный риск выхода за пределы...
Каждая секунда слишком драгоценна, чтобы пытаться...

Моё сердце жаждет Энолы...
С самого моего рождения — реликвия; — убийца 2
Но всё, чего я хочу — это жить,
Какой бы жалкой эта жизнь ни была...

Пожалуйста, спой мне песню, Энола, наедине...
Пожалуйста, отведи меня домой, Энола, наедине...

Я шагаю по траве
И чувствую какой-то покой, наконец...
Я шагаю по пляжу
И в кои-то веки чувствую облегчение...

Я сфотографирую тебя,
Чтобы помнить, как хорошо ты выглядела...
Словно память, фотография исчезла,
Нагая и одинокая с моими страхами...

Пожалуйста, спой мне песню, Энола, наедине...
Пожалуйста, отведи меня домой, Энола, наедине...

Пожалуйста, пожалуйста, спой мне песню, Энола, наедине...
Пожалуйста, отведи меня домой, Энола, наедине...

Примечания

1) Энола — женское имя английского происхождения. Нельзя с полной уверенностью сказать, было ли оно использовано здесь как, собственно, имя, или же просто как сочетание букв, прямо противоположных слову «alone». Тем не менее, при переводе было решено опереться на первое предположение. Также можно предположить, что название песни является отсылкой к самолёту американских ВВС Enola Gay, который сбросил атомную бомбу на Хиросиму 6 августа 1945 года (недаром в первой строчке песни упоминается американская Статуя Свободы).

2) указанное в оригинальном варианте текста песни несуществующее слово «rellik», то есть «killer», написанное наоборот, произносится созвучно слову «relic», то бишь «реликвия».

Если понравилось, жми "Нравится"!

Другие песни Manic Street Preachers