Перевод песни Ella Fitzgerald - Would you like to take a walk
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Would you like to take a walkElla Fitzgerald:Louis Louis put down that horn Don't you ever get tired? Louis Armstrong: Well deep down in my heart baby I don't But what's on your cute little mind now? Ella Fitzgerald: Mm-mm-mm, would you like to take walk? Louis Armstrong: Why now babes Ella Fitzgerald: Mm-mm-mm, do you think it's gonna rain? Louis Armstrong: Oh not in California Ella Fitzgerald: Mm-mm-mm, how about a sasparilla? Louis Armstrong: Straight babes Ella Fitzgerald: Gee the moon is yellow Somethin' good will come from there Louis Armstrong: Mm-mm-mm, have you heard the latest song? Mm-mm-mm, it's a very pretty strain. Mm-mm-mm, don't you feel a little thrilly? Gee, it's getting chilly, Something good will come from there Ella Fitzgerald: When you're strolling through the wherezis You need a whozis to lean upon Louis Armstrong: But when you have no whozis To hug and whatzis, gosh, darn Ella Fitzgerald: Mm-mm-mm, would you like to take a walk? Louis Armstrong: Mm-mm-mm, do you think it's gonna rain? Ella Fitzgerald: Mm-mm-mm, ain't you sick of television Louis Armstrong: I'd much rather go fishin' Ella Fitzgerald: Something good will come from there Mm-mm-mm, I sure like that kind of talk Louis Armstrong: Mm-mm-mm, better take a walk Ella Fitzgerald: Mm-mm-mm, can you play another song? Louis Armstrong: This record's gettin' long So cut out the talk Honey we better take a walk Ella Fitzgerald: And something good will come from there |
Ты хотел бы прогуляться?Элла Фицджеральд:Луи, Луи, заткнул бы ты эту трубу, Ты никогда не устаешь? Луи Армстронг: Ну, в глубине своего сердца, детка, никогда, Но что сейчас в твоем милом умишке? Элла Фицджеральд: Мм-мм-мм, ты хотел бы прогуляться? Луи Армстронг: Почему нет, детка Элла Фицджеральд: Мм-мм-мм, думаешь, будет дождь? Луи Армстронг: О, не в Калифорнии Элла Фицджеральд: Мм-мм-мм, как насчет саспарильи1? Луи Армстронг: Точно, детка Элла Фицджеральд: Ну, надо же! Желтая луна… Что-нибудь хорошее из этого выйдет. Луи Армстронг: Мм-мм-мм, ты слышала последнюю песню? Мм-мм-мм, очень приятная мелодия, Мм-мм-мм, ты не чувствуешь легкое волнение, Ну, надо же! Становится прохладно, Что-нибудь хорошее из этого выйдет. Элла Фицджеральд: Когда ты бродишь где-то там, Тебе нужен кто-то, не знаю кто, чтобы опереться. Луи Армстронг: А когда у тебя этого кого-то нет, Чтобы обнять и что-то там еще, боже, что за чертовщина Элла Фицджеральд: Мм-мм-мм, ты не хочешь прогуляться? Луи Армстронг: Мм-мм-мм, думаешь, будет дождь? Элла Фицджеральд: Мм-мм-мм, ты еще не заболел от телевизора? Луи Армстронг: Я бы на рыбалку пошел Элла Фицджеральд: Что-нибудь хорошее из этого выйдет. Мм-мм-мм, я уверена разговор в таком духе… Луи Армстронг: Мм-мм-мм, лучше прогуляться Элла Фицджеральд: Мм-мм-мм, можешь сменить пластинку? Луи Армстронг: Она долгоиграющая, Итак, прекращаем болтать, Милая, лучше погуляем. Элла Фицджеральд: И что-нибудь хорошее из этого выйдет |
Примечания
Музыка Гарри Уоррена (Harry Warren), слова Морта Диксона (Mort Dixon) и Билли Роуза (Billy Rose), 1930
1) Sasparilla – полагаю, это какой-то алкогольный напиток.