Перевод песни Divine comedy, the - A lady of a certain age
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
A lady of a certain ageBack in the day you had been part of the smart setYou'd holidayed with kings, dined out with starlets From London to New York, Cap Ferrat to Capri In perfume by Chanel and clothes by Givenchy You sipped camparis with David and Peter At Noel's parties by Lake Geneva Scaling the dizzy heights of high society Armed only with a cheque-book and a family tree You chased the sun around the Cote d'Azur Until the light of youth became obscured And left you on your own and in the shade An English lady of a certain age And if a nice young man would buy you a drink You'd say with a conspiratorial wink "You wouldn't think that I was seventy?" And he'd say, "no, you couldn't be!" You had to marry someone very very rich So that you might be kept in the style to which You had all of your life been accustomed to But that the socialists had taxed away from you You gave him children, a girl and a boy To keep your sanity a nanny was employed And, when the time came, they were sent away Well, that was simply what you did in those days You chased the sun around the Cote d'Azur Until the light of youth became obscured And left you on your own and in the shade An English lady of a certain age And if a nice young man would buy you a drink You'd say with a conspiratorial wink "You wouldn't think that I was sixty-three?" And he'd say, "no, you couldn't be!" Your son's in stocks and bonds and lives back in Surrey Flies down once in a while and leaves in a hurry Your daughter never finished her finishing school Married a strange young man Of whom you don't approve Your husband's hollow heart gave out one Christmas Day He left the villa to his mistress in Marseilles And so you come here To escape your little flat Hoping someone will fill your glass And let you chat about how You chased the sun around the Cote d'Azur Until the light of youth became obscured And left you on your own and in the shade An English lady of a certain age And if a nice young man would buy you a drink You'd say with a conspiratorial wink "You wouldn't think that I was fifty-three?" And he'd say, "no, you couldn't be!" |
Леди в возрастеКогда-то Вы были в кругу избранных:Отдыхали с королями, обедали со звёздами кино, От Лондона до Нью-Йорка, от Кап-Феррат до Капри, С парфюмом от Шанель и платьями от Живанши... Вы потягивали кампа́ри1 в компании Дэвида и Питера На вечеринках Ноэля у Женевского озера, Отмеряя головокружительные высоты высшего общества, Вооружённая лишь чековой книжкой и родословной... Вы гнались за солнцем вокруг Лазурного берега, Пока огонь молодости не погас И не оставил Вас в одиночестве и в тени, Английскую леди в возрасте... И, если бы приятный молодой человек угостил Вас напитком, Вы бы сказали, заговорщически подмигнув: «Вы бы не подумали, что мне семьдесят?» И он бы ответил: «Нет, не может быть!» Вам пришлось выйти замуж за кого-то очень богатого, Для того, чтобы придерживаться стиля, к которому Вы всю жизнь себя приучали, но который впоследствии Социалисты своими налогами отобрали у Вас... Вы подарили мужу детей: девочку и мальчика; Чтобы уберечь ваше здравомыслие, была нанята няня, И, когда пришло время, детей отправили восвояси... Что ж, это — просто то, чем Вы занимались в те дни: Вы гнались за солнцем вокруг Лазурного берега, Пока огонь молодости не погас И не оставил Вас в одиночестве и в тени, Английскую леди в возрасте... И, если бы приятный молодой человек угостил Вас напитком, Вы бы сказали, заговорщически подмигнув: «Вы бы не подумали, что мне шестьдесят три?» И он бы ответил: «Нет, не может быть!» Ваш сын работает на бирже и живёт в Са́ррей, 2 Прилетает изредка и улетает в спешке... Ваша дочь так и не закончила пансион благородных девиц, И вышла замуж за странного молодого человека, Которого Вы не одобряете... Сердце вашего мужа отказало однажды на Рождество; Он оставил свою виллу любовнице в Марселе, И поэтому Вы приходите сюда, Чтобы вырваться из своей крохотной квартирки В надежде, что кто-то наполнит ваш бокал И позволит Вам поговорить о том, как... Вы гнались за солнцем вокруг Лазурного берега, Пока огонь молодости не погас И не оставил Вас в одиночестве и в тени, Английскую леди в возрасте... И, если бы приятный молодой человек угостил Вас напитком, Вы бы сказали, заговорщически подмигнув: «Вы бы не подумали, что мне пятьдесят три?» И он бы ответил: «Нет, не может быть!» |
Примечания
1) Кампа́ри (итал. Campari) — горький ликёр красного цвета на основе ароматических трав и фруктов.
2) Са́ррей (англ. Surrey) — графство в южной Англии.