Все исполнители →  Dire Straits

Перевод песни Dire Straits - Industrial disease

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Industrial disease

Warning lights are flashing down at Quality Control
somebody threw a spanner and they threw him in the hole
there's rumors in the loading bay and anger in the town
somebody blew the whistle and the walls came down
there's a meeting in the boardroom they're trying to trace the smell
there's leaking in the washroom there's a sneak in personnel
somewhere in the corridors someone was heard to sneeze
'goodness me could this be Industrial Disease?’

The caretaker was crucified for sleeping at his post
they're refusing to be pacified it's him they blame the most
the watchdog's got rabies the foreman's got fleas
and everyone's concerned about Industrial Disease
there's panic on the switchboard tongues are ties in knots
some come out in sympathy some come out in spots
some blame the management some the employees
and everybody knows it's the Industrial Disease

The work force is disgusted downs tools and walks
innocence is injured experience just talks
everyone seeks damages and everyone agrees
that these are 'classic symptoms of a monetary squeeze'
on ITV and BBC they talk about the curse
philosophy is useless theology is worse
history boils over there's an economics freeze
sociologists invent words that mean 'Industrial Disease'

Doctor Parkinson declared 'I'm not surprised to see you here
you've got smokers cough from smoking, brewer's droop from drinking beer
I don't know how you came to get the Bette Davis knees
but worst of all young man you've got Industrial Disease'
he wrote me a prescription he said 'you are depressed
but I'm glad you came to see me to get this off your chest
come back and see me later - next patient please
send in another victim of Industrial Disease'

I go down to Speaker's Corner I'm thunderstruck
they got free speech, tourists, police in trucks
two men say they're Jesus one of them must be wrong
there's a protest singer singing a protest song - he says
'they wanna have a war to keep us on our knees
they wanna have a war to keep their factories
they wanna have a war to stop us buying Japanese
they wanna have a war to stop Industrial Disease
they're pointing out the enemy to keep you deaf and blind
they wanna sap your energy incarcerate your mind
they give you Rule Brittania, gassy beer, page three
two weeks in Espana and Sunday striptease'
meanwhile the first Jesus says 'I'd cure it soon
abolish monday mornings and friday afternoons'
the other one's on a hunger strike he's dying by degrees
how come Jesus gets Industrial Disease

Профессиональное заболевание

На контрольном пульте мигают сигнальные огни,
Кто-то бросил гаечный ключ, и его приперли к стенке.
По погрузочной площадке ползут слухи, в городе негодуют,
Кто-то запустил утку, и завеса тайны рухнула.
В конференц-зале заседание, пытаются установить утечку информации,
То ли протечка в туалете, то ли слив из персонала,
Где-то в коридорах слышали, как кто-то чихнул.
«Боже мой, неужели это Профессиональное заболевание?»

Сторожа распяли за сон на посту,
Никак не успокоятся, именно его обвиняют в том, что
Сторожевой пес взбесился, начальник цеха подцепил блох1
И все обеспокоены Профессиональным заболеванием.
В центре управления паника, все в замешательстве,
Кто-то выказывает сочувствие, кто-то клеймит позором,
Кто-то обвиняет администрацию, кто-то обвиняет работников,
И каждый понимает, что это Профессиональное заболевание.

Рабочие массы возмущены и бастуют,
Над невинностью надругались, жизненный опыт ничему не учит,
Каждый требует возмещения убытков и каждый согласен,
Что это «классические симптомы сокращения денежной массы».
По Ай-Ти-Ви и Би-Би-Си говорят о бедственном положении,
Философия никуда не годится, богословие еще хуже,
История закипает, экономика замерзает,
Социологи выдумали слова,
Которые означают «Профессиональное заболевание».
Доктор Паркинсон заявил: «Я не удивлен, что вижу вас здесь.
Вы заработали кашель курильщика в результате курения,
Вялость пивовара от употребления пива. Я не понимаю,
Как это вы заработали себе колени как у Бетти Девис, 2
Но что хуже всего, молодой человек,
Вы подцепили Профессиональное заболевание».
Он выписал мне рецепт, он сказал:
«У вас депрессия, но я рад, что вы пришли ко мне, чтобы излить душу,
Приходите ко мне еще. Следующий, пожалуйста.
Подайте еще одну жертву «Профессионального заболевания»

Я подхожу к Уголку ораторов, 3 я остолбенел.
Им дали свободу слова, кругом туристы, полиция на грузовиках.
Сразу два человека заявляют, что они Иисусы, должно быть,
Один из них ошибается. Певец протеста поет песню протеста,
Он заявляет: «Они хотят развязать войну, чтобы держать нас на коленях,
Они хотят развязать войну, чтобы сохранить свои фабрики,
Они хотят развязать войну, чтобы мы не покупали японское,
Они хотят развязать войну, чтобы остановить Профессиональное заболевание,
Они указывают кто враг, чтобы вы были слепы и глухи,
Они хотят истощить вашу энергию, заключить в тюрьму ваш рассудок, они дают вам «Правь, Британия!», газированное пиво, третью страницу, две недели в Испании и стриптиз по воскресеньям».4
Между тем, первый Иисус заявляет: «Я бы это быстро излечил
— утра понедельников и вечера пятниц взял и отменил».
Другой Иисус устроил голодовку протеста,
Он умирает постепенно. Что это получается,
Иисус зарабатывает Профессиональное заболевание?

Примечания

1) Обыгрывается идиома If you lie down with dogs, you will get up with fleas – ляжешь спать с собаками, проснешься с блохами (С кем поведешься, от того и наберешься).

2) Bette Davis – голливудская кинозвезда, популярная в середине 20-го века. Критики о ней писали «...she has the bee's knees...» — «…у нее колени пчелы…». The bee’s knees (идиома) — высший сорт (дословно: колени пчелы).

3) Уголок ораторов (Speaker's Corner) в Гайд Парке в Лондоне, где традиционно оттачивают красноречие разного рода ораторы и проповедники и где можно свободно провозглашать и отстаивать любые идеи.

4) «Правь, Британия!» (Rule Brittania!) – британская патриотическая песня.
«Третья страница» – обычно на третьей странице в британских газетах печатают фото полуобнаженных красоток.
«Две недели в Испании» — обычно, среднестатистические англичане проводят отпуск в Испании.

Другие песни Dire Straits