Перевод песни Chris de Burgh - The last time I cried
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The last time I criedThe last time I cried, I was sitting homeAnd it was deep in the night, Staring at the shadows and the flickering lights, Giving all that I had, to take them away, Giving all that I had, to make them pay; The last time I cried, I could see the people Long ago in the rain, Waiting as the soldiers put them all on a train, And the hands on the bars, the eyes full of tears, And the word is the same, for a thousand years, Eli Eli Lama, Oh Lord, you have forsaken me, Eli Eli Lama, Oh Lord, you have forsaken me; The last time I cried, I could not believe it When I held on a face, Staring at a soldier with his gun in the rain, It was the face of a child, my child here asleep, And the soldier who smiled, the man was me, Eli Eli Lama, Oh Lord, you have forsaken me, Eli Eli Lama, Oh why have you forsaken me? Eli Eli Lama, Oh Lord, you have forsaken me, The last time I cried, the last time I cried, The last time I cried, the last time I cried, The last time I cried, the last time I cried, The last time I cried, the last time I cried, The last time. |
Я плакал тогдаЯ плакал тогда, сидя в своем домеТемной ночью один. Вокруг дрожали тени и мерцали огни. Я бы отдал, что мог, чтоб не было их, Чтоб они заплатили за деянья свои. Я плакал тогда, видя, как людей Под дождь сгоняют на перрон, А потом солдаты их толкают в вагон. Не сбежать никуда, и слезы в глазах, И слова те же всё, как столетья назад: Или́, Или́! лама́, о Боже! Вскую оставил мя? Или́, Или́! лама́, о Боже! Вскую оставил мя? Я плакал тогда, и не мог поверить, Как со стороны смотрел На солдата под дождем с оружьем в руке. Там ребенок лежал, моё дитя. А солдат улыбнулся — и то был я. Или́, Или́! лама́, о Боже! Вскую оставил мя? Или́, Или́! лама́, вскую? Вскую оставил мя? Или́, Или́! лама́, о Боже! Вскую оставил мя? Я плакал тогда... Я плакал тогда... Я плакал тогда... Я плакал тогда... Я плакал тогда... Я плакал тогда... Я плакал тогда... Я плакал тогда... Плакал. |
Примечания
Или́, Или́! лама́ савахфани́? (Мф. XXVII, 46; Мк.XV, 34) — Боже мой! Боже мой! для чего Ты Меня оставил? (Боже мой, Боже мой, вскую мя еси оставил?) — слова, произнесенные Спасителем на кресте около девятого часа, цитата еврейского текста псалма XXI.
Эквиритмический перевод, поётся.