Все исполнители →  Bob Dylan

Перевод песни Bob Dylan - All along the watchtower

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

All along the watchtower

"There must be some way out of here," –
Said the Joker to the Thief,
"There's too much confusion,
I can't get no relief.
Businessmen, they drink my wine,
Plowmen dig my earth,
None of them along the line
Know what any of it is worth."

"No reason to get excited,"
The thief, he kindly spoke,
"There are many here among us
Who feel that life is but a joke.
But you and I, we've been through that,
And this is not our fate,
So let us not talk falsely now,
The hour is getting late."

All along the watchtower,
Princes kept the view,
While all the women came and went,
Barefoot servants too.
Outside in the distance
A wildcat did growl,
Two riders were approaching,
The wind began to howl.

Днём и ночью на дозорной башне1

«Здесь выход должен быть»,
Поведал шут плуту2
«Вокруг неразбериха полная,
Не в силах я найти покой.
Торговцы, что пьют моё вино,
Крестьяне, что пашут мою землю,
Никто из них в одном ряду,
Не знает цену им».

«Нет повода для беспокойства»,
Плут мягко отвечал,
«Многие из нас чувствуют,
Что жизнь не более, чем шутка.
Ты и я уже прошли этот путь,
И это не наша судьба.
Так что не будем лукавить
В столь поздний час».

День и ночь на дозорной башне
Князья не смыкали глаз,
Пока все эти дамы и босоногие слуги
Сновали взад и вперед.
Издалека доносились
Вопли дикого кота.
Приближались два всадника,
Вой ветра становился всё слышнее.

Примечания

1) Многие музыканты предлагали свои версии. Наиболее известные из них: Jimi Hendrix, U2, Devlin (2012)
2) Песня была написана в тот период, когда Боб Дилан приходил в себя после аварии на мотоцикле, повлиявшей на все его дальнейшее творчество. В это время он практически не расставался с Библией и почерпнул из нее основу почти для всех текстов альбома John Wesley Harding, включая и All Along the Watchtower. В частности, как сразу обратили внимание критики, использована «Книга пророка Исайи», глава 21, стихи 5 -9:
«Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise ye princes, and prepare the shield...»
(«Приготовляют стол, бдят на дозорной башне, едят, пьют. "Вставайте, князья, мажьте щиты!»)
Песня повествует о беседе двух человек: шута (некоторые полагают, что он символизирует Иисуса) и плута (вероятно, того, кто был распят вместе с Христом). В беседе затрагивается вопрос о том, как трудна жизнь. Выражение сторожевая башня не раз упоминается в Ветхом Завете и является, своего рода, символом истинной веры.


Песня в исполнении «U2»

Другие песни Bob Dylan