я уже весь инет проискала на 100 раз, нигде не могу найти! Помогите пожалуйста, песня у меня на странице в аудиозаписях "Matt Darey pres Urban Astronauts feat Christian Burns - Invincible (Offdate Remix)" Хотела кинуть вам в личку, но у вас приват)
Маргарита Алимова
а у меня немного иная просьба.но о помощи.хочу с учениками участвовать в научно-практической конференции в рамках школы.вот какие темы касательно английского языка, англоязычных стран,их культуры могут быть интересными?что-то совсем никаких идей
Да, практически, всё, что угодно, подойдет. Вот, например:
По моим наблюдениям, очень мало кто знает в нашей стране о существовании такого международного объединения, как "the Commonwealth of Nations". Между тем, в него входит 54 независимых государства (иногда некоторые государства приостанавливают членство), с общим населением более 2 миллиардов человек. Во всех этих странах английский язык либо главный, либо один из нескольких государственных. В основном, это бывшие колонии Великобритании, и сама Великобритания. Там есть крупные страны, как Индия с населением более миллиарда, Великобритания с населением около 70 миллионов, Канада с населением 34 млн. И есть мелкие, такие, как Сейшелы с населением 84 тысячи, Науру с населением 14 тысяч и Тувалу с населением 12 тысяч. В этом сообществе много чего происходит. Из бюджета, который формируется из взносов участников, финансируются различные образовательные и медицинские программы, программы поддержки малого бизнеса, есть даже свой аналог олимпийских игр.
Думаю, в такой обширной теме всей школе хватит чего-то поисследовать, и не на один год.
Статьи в Википедии:
http://en.wikipedia.org/wiki/Commonwealth_of_Nations
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_members_of_the_Commonwealth_of_Nations
I think what I’ve been struck by is how these numbers basically look like all the other recessions we've had in the postwar period
как-то не могу понять "...is how these numbers basically look..."
я думаю, что был поражен, как ****************** спады (в экономике), которые были послевоенный период.
какой-то странный оборот, не слышал такого. помогите разобраться)
Юра Татаринцев
I think what I’ve been struck by is how these numbers basically look like all the other recessions we've had in the postwar period
Я думаю, то, что меня поразило, это насколько эти цифры, в целом, выглядели подобно тому, что было во всех других экономических спадах, которые у нас были в послевоенный период.
Немного неуклюже, но смысл правильный. Исходная фраза тоже неуклюжая.
Я думаю, то, чем я был поражен - так это тем, насколько эти цифры выглядели похоже на те, что мы имели во время остальных спадов, которые были у нас в послевоенный период.
то, что разобрал примерно до середины. дальше устал просто слушать)) не факт, что все правильно.
We're not unusual if everything were the same
eyes move and people see we're only one ...
and i can't spend around and watch this flickering fame...
and i'll still... around every time he tries to get you
he'll never wake and take us down
we will never hide anyway
together we can be invincible
i try to... and clarify what i hear
that is in normal to be so scared
i wouldn't do it if i didn't care
and i would ... around and turn this flickering...
and i'll be safe and sound(?????)
I'm ..... from this fire with you
and we should take this up and on and on
это вряд ли поможет, т.к много пропущено и неточно)
Названия планет - имена собственные. С именами собственными артикли НЕ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ (кроме исключений и особых случаев) the Earth, the Sun, the Moon - как раз такие исключения.
Ну вспомните, хотя бы, песню McCartney "Venus and Mars".
помогите пожалуйста задать вопросы ...
1. The prosecutor must prove the guilt of a criminal “ beyond reasonable doubt”. (What)
2. The court will weigh all the evidence.( Who)
возможно опять тупой вопрос...
"...productivity has increased so much that for output to continue to grow, we will be seeing increases in hiring."
производительность возросла настолько, что выпуск продукции продолжает расти, мы увидим рост рабочих мест.
правильно?
Всем привет! Помогите перевести, пожалуйста
Varies for items shipped from an international location help icon for Estimated delivery date
Seller ships within 2 days after receiving cleared payment
Друзья!!! КРИК О ПОМОЩИ! Послезавтра защита, завтра нужно сдать аннотацию к диплому! Возникли проблемы с переводом!
ПОЖАЛУЙСТА, посмотрите и исправьте ошибки, если таковые имеются!
Аннотация
к выпускной квалификационной работе бакалавра
на тему «А. Тарковский и А. Кончаловский: художественные миры в социокультурном контексте»
Автор: студентка 4 курса 50 группы Горшенина С. А.
Работа посвящена анализу и сопоставлению художественных миров А. Тарковского и А. Кончаловского. В ней также рассматриваются основные тенденции социокультурного развития советского общества и основные направления в развитии советского кино в период 1960-х – начала 1980-х годов. Предпринимается попытка выявить взаимовлияние контекста и художественных миров двух режиссеров.
Ключевые слова:
Художественный мир, социокультурный контекст, Тарковский, Кончаловский, творчество, советское кино.
Annotation
on Graduation paper on the theme «A. Tarkovsky and A. Konchalovsky: artistic outlooks in the sociocultural context »
Author: student of 4th course of studies, group 50 Nikiforova K.A.
Our research deals with the analysis and comparison of the artistic outlooks of A.Tarkovsky and A.Konchalovsky. It also examines (considered???) the main tendencies of social and cultural development of Soviet society and the basic directions of development of Soviet cinema during the 1960s - early 1980s. Attempt to identify the interaction of context and artistic worlds of the two directors.
сомневаюсь не только в грамматике, но и в переводе словосочетания "художественный мир". также вызывает сомнения строчка "студентка 4 курса 50 группы Горшенина С. А." Как это правильно перевести??
если несложно, пробегитесь глазами еще по этой аннотации
Аннотация
к выпускной квалификационной работе бакалавра
на тему «Кризис культуры в философии
французского экзистенциализма»
Автор: студентка 4 курса 50 группы Никифорова К.А.
Работа посвящена анализу кризисологической тематики во французском экзистенциализме. Рассматриваются как теоретические концепции кризиса, так и их художественные интерпретации. Картина понимания кризиса культуры французскими экзистенциалистами дополняется обзором кризисологических концепций отечественных и зарубежных авторов, историей кризисологического дискурса в философии и культурологии.
Annotation
on Graduation paper on the theme «Cultural crisis theme in philosophy of French existentialism »
Author: student of 4th course of studies, group 50 Nikiforova K.A.
Our research deals with the analysis of cultural crisis theme as it was presented in French existentialism. The objects of our research are both the theoretical crisis conceptions and their artistic interpretation. We have supplemented the French authors’ interpretation of crisis with the review of cultural crisis conceptions, as they were formulated by Russian and foreign philosophers. The history of discussion about cultural crisis as it was held in philosophical science and in study of culture is also reviewed here.
Key words:
Cultural crisis, existentialism, social alienation, anthropological crisis, humanism, atheism, absurd.
Аннотация
к выпускной квалификационной работе бакалавра
на тему «А. Тарковский и А. Кончаловский: художественные миры в социокультурном контексте»
Автор: студентка 4 курса 50 группы Горшенина С. А.
Работа посвящена анализу и сопоставлению художественных миров А. Тарковского и А. Кончаловского. В ней также рассматриваются основные тенденции социокультурного развития советского общества и основные направления в развитии советского кино в период 1960-х – начала 1980-х годов. Предпринимается попытка выявить взаимовлияние контекста и художественных миров двух режиссеров.
Ключевые слова:
Художественный мир, социокультурный контекст, Тарковский, Кончаловский, творчество, советское кино.
Annotation
on Graduation paper for Bachelor's degree
on the theme «A. Tarkovsky and A. Konchalovsky: artistic worlds in the sociocultural context »
Author: student of the 4th year, group №50 Nikiforova K.A.
This work is dedicated to analysis and comparison of the artistic worlds of A.Tarkovsky and A.Konchalovsky. It also handles the main tendencies of the social and cultural development of the Soviet society and the general trends of the Soviet cinema during the 1960s - early 1980s. An attempt is made to reveal the interaction of the context and artistic worlds of the two film directors.
In Washington, central bank policy makers said inflation remains low. In fact, they said it may be too low to support their aims for price and wage stability.
В Вашингтоне, в центральном банке, лица определяющие политику банка заявили, что инфляция остается низкой. На самом же деле они заявили, что она возможно слишком низкая для поддержания ихних целей о стабильных ценах и зарплатах.
Правильно?
ОГРОМНЕЙШЕЕ Вам СПАСИБО! Вы мне оооочень помогли! благодарю! Все-таки спрошу еще раз про перевод "художественные миры". Дело в том, что в это понятие закладывается их творческое мировоззрение (отношение к творчеству, зрителям, коллегам, отношения с властью. язык кино). Поэтому я сомневаюсь как правильно перевести это словосочетание, сомневаюсь в слове world. оно может использоваться в этом случае, да?
Аннотация
к выпускной квалификационной работе бакалавра
на тему «Кризис культуры в философии
французского экзистенциализма»
Автор: студентка 4 курса 50 группы Никифорова К.А.
Работа посвящена анализу кризисологической тематики во французском экзистенциализме. Рассматриваются как теоретические концепции кризиса, так и их художественные интерпретации. Картина понимания кризиса культуры французскими экзистенциалистами дополняется обзором кризисологических концепций отечественных и зарубежных авторов, историей кризисологического дискурса в философии и культурологии.
Annotation
on Graduation paper for Bachelor’s degree
on the theme «Cultural crisis in the philosophy of French existentialism »
Author: student of 4th year, group №50 Nikiforova K.A.
The work is dedicated to the analysis of the subject area of cultural crisis in the French existentialism. The objects of our research are both theoretical concepts of crisis and their artistic interpretations. The picture of understanding of cultural crisis by the French authors is followed by the review of the crisisological concepts developed by Russian and foreign philosophers, the history of the crisisological discourse in philosophy and culturology.
Key words:
Cultural crisis, existentialism, social alienation, anthropological crisis, humanism, atheism, absurd.
Artistic worlds - все ОК, такой перевод вполне отражает смысл русского словосочетания. Artistic - это "художественный" в самом широком смысле. "World" - мир. Все, указанное Вами, вполне может быть описано этим достаточно широким и емким определением.
In Washington, central bank policy makers said inflation remains low. In fact, they said it may be too low to support their aims for price and wage stability.
Лица, определяющие политику Центрального Банка в Вашингтоне, объявили о том, что уровень инфляции остается низким. Фактически, они заявили, что она, возможно, даже слишком низкая для достижения поставленных ими задач стабилизации цен и заработной платы.
очень нужно на английском как правильно поздравляют со свадьбой..перевести
С днем свадьбы или Счастливой свадьбы..
и стишок поздравительный на эту тему по-английски..
With lots of Love, Hugs & Kisses
we send from heart
Happy Wedding Wishes!
May the coming years, fill your lives with love and happiness.
May you have a long and loving life together.
Wishing you two an abundance of love and happiness.
Wishing you many years of joy and happiness.
Congratulations to both of you.
Wishing you a wonderful beginning, and love to last a lifetime.
For the Bride and Groom Wishing you love in your hearts, joy in your home.
Best wishes for a lifetime of love and happiness.
Congratulations and best wishes.
Best wishes on a long and happy life together.
May your marriage be blessed with faith, joy, and love.
Congratulations, wishing you guys the best life can give you.
May the promise
you two make today
Change your world
in a wonderful way.
Best Wishes, Paul and Lisa
On Your
Wedding Day
Inside Verse:
If you treat each other kindly
with compassion and with trust,
and always let your tender feelings show,
If you laugh together often
and enjoy the time you share,
but give each other space to learn and grow...
If you understand your differences,
respecting who you are,
and put each other first
in all you do --
Your marriage will be beautiful,
a reason to feel proud,
and a special source of love
your whole lives through.
Добрый день.
я сотрудник благотворительного фонда "Блага твори" - http://vkontakte.ru/blagatvori
и нам нужна помощь по переводу пары писем - обращений.
если у вас есть возможность нам помочь - напишите пожалуйста личное сообщение с контактами - я пришлю файлы для перевода.
спасибо за понимание.
Нужно проверить текст на английском - всего две страницы. Пожалуйста, те, кто очень, очень уверен в своих заниях - напишите в личку. Кроме того, нужен перевод на немецкий и французский. Небольшое вознаграждение подразумевается. Спасибо!
When it comes to the US, the media focuses on the accounting profits of the bailed out mega banks, but less attention is given to the medium and smaller banks that are in trouble
Когда речь идет о США, сми освещают доходы ***** мегабанков, но меньше внимания отдают средним и мелким банкам, у которых проблемы.
Правильно? что значит bailed?
When it comes to the US, the media focuses on the accounting profits of the bailed out mega banks, but less attention is given to the medium and smaller banks that are in trouble.
Когда дело доходит до США, масс-медиа сосредотачивают внимание на учетной прибыли спасенных (правительством) от банкротства мега-банков, в то время как средним и малым банкам, находящимся в затруднении, внимания уделяется куда меньше.
Помотрите, пожалуйста, нет ли здесь ошибок. Заранее спасибо.
Taking into account the Russian’s attitude towards nuclear energy, we are planning to organize ourselves for performing the task of submitting “A Plan for gaining public acceptance of Nuclear Energy in Russia” is the following way:
1. Conduct the research using the following public information
a) the results of the opinion polls by official sociological organizations such as VCIOM ( All-Russian Public Opinion Research Center),
b) the documents on the Russian government’s actions in terms of public communication on the local, national and international levels as the response to Chernobol, Mayak and Fukushima catastrophes ( to identify it’s impact on the public opinion, successful and failed steps in crisis management)
c) the documents on the international experience of carrying out public information programs(French, American and German experience). France is a positive example for us, it represents a country with highest level of public acceptance of nuclear energy. The USA is a country that had nuclear power plant catastrophe, so we will analyze its crisis management experience. Germany is a country that failed to get public acceptance thus being a negative example,
d) the prevailing opinions on popular forums to learn about the current public opinion situation in Russia and the main problems that concern the general public (it will also help us to identify the working area for professional bloggers for monitoring blogs and suppression information attacks on peaceful uses of atomic energy),
e) the official materials by Rosatom, other government organizations as well as non-governmental organizations;
2. Use the advantages of the Nuclear University to consult with the leading specialists in the field and clarify any points if necessary,
3. Having studied these sources we shall spot the issues that are of the most concern for the general public and the way our government and Rosatom deal with Public,
4. On the next step we would like to divide general public into different target groups according to their connection with atomic industry (students, local community, environmental activists etc)
Other risks include US foreign policy. The spread of popular unrest in the Middle East to remove dictatorial regimes supported by the US will align those countries with US rivals. A US or Israeli strike against Iran can bring the world recovery to halt and drive the US into an economic depression.
помогите перевисте, пожалуйста.
п.с Юрий, спасибо за помощь.
В числе других факторов риска находится и внешняя политика США. Распространение гражданских беспорядков на Ближнем Востоке с целью свержения диктаторских режимов, поддерживаемое США, приведет к союзу этих диктатур с государствами - соперниками США на мировой арене. Американский или израильский удар по Ирану может остановить процесс глобального восстановления после кризиса и привести США к экономической депрессии.
This will acknowledge receipt of your email to the Kyiv visa office.
For more information please visit http://www.cic.gc.ca or
http://www.kyiv.gc.ca
Disclaimer: By supplying your email address, you are initiating an email
communication with CIC and thereby authorizing CIC to use your email
address for communication with you including the transmission of personal
information on your file/case.
+++++++
Ce message accuse rИception de votre courrier Иlectronique au bureau des
visas de Kyiv.
Pour plus d'information, veuillez consulter http://www.cic.gc.ca ou
http://www.kyiv.gc.ca
DИsistement : En fournissant votre adresse Иlectronique, vous Иtablissez
une communication par voie Иlectronique avec CIC et, par consИquent, CIC
est autoritИ Ю utiliser l'adresse Иlectronique fournie Ю cette fin, y
compris pour la transmission de renseignements personnels au sujet de
votre dossier/cas.
2
-----Original Message to KYIV (IMMIGRATION)/Message d'origine Ю KYIV
(IMMIGRATION) -----
This will acknowledge receipt of your email to the Kyiv visa office.
For more information please visit http://www.cic.gc.ca or
http://www.kyiv.gc.ca
Disclaimer: By supplying your email address, you are initiating an email
communication with CIC and thereby authorizing CIC to use your email
address for communication with you including the transmission of personal
information on your file/case.
+++++++
Ce message accuse rИception de votre courrier Иlectronique au bureau des
visas de Kyiv.
Pour plus d'information, veuillez consulter http://www.cic.gc.ca ou
http://www.kyiv.gc.ca
DИsistement : En fournissant votre adresse Иlectronique, vous Иtablissez
une communication par voie Иlectronique avec CIC et, par consИquent, CIC
est autoritИ Ю utiliser l'adresse Иlectronique fournie Ю cette fin, y
compris pour la transmission de renseignements personnels au sujet de
votre dossier/cas.
Напишите пожалуйста смысл текстов.
P.S. Вроде ясно, но с английским не очень, поэтому хочу удостоверится.
Зарание спасибо!!!
Considering the Russians’ attitude towards nuclear energy, we are planning to organize performing the task of submitting “The Plan for gaining public approval of Nuclear Energy in Russia” in the following way:
1. Make research using the following public information:
a) the results of polls performed by official sociological organizations like VCIOM ( All-Russian Public Opinion Research Center),
b) the documents on the Russian government’s actions in terms of public communication on the local, national and international levels in response to the Chernobyl, Mayak and Fukushima disasters (in order to estimate its influence on public opinion as well as successful and unsuccessful desicions in crisis management)
c) the documents reflecting the international experience in carrying out public information programs (French, American, and German ones). The French experience is a positive example for us; France represents a country with the highest level of public approval of nuclear power. The USA is a country which has experienced a number of nuclear power plant disasters, so we can analyze its crisis management experience. Germany is a country which has failed to get public approval of nuclear power, thus being a negative example.
d) the predominant opinions on popular forums, in order to estimate the current public opinion on this matter in Russia and the main problems which concern the people in this connection (it will also help us to identify the working area for professional bloggers to track blogs for information attacks on peaceful uses of nuclear power),
e) the official documents of Rosatom, other government organizations as well as non-government organizations;
2. Coordinate with the Nuclear University to get advice of the leading specialists in this field and clarify any obscure points if necessary.
3. Having studied these sources, we shall get the idea of the issues that are of the people’s greatest concern and of the ways the Russian government and Rosatom can handle them.
4. At the next stage we would like to divide the people into different target groups according to their attitude towards nuclear power industry (students, local community, environmental activists etc)
Не рискну утверждать, что 100% верно, т.к. без русского подстрочника я во многих случаях не совсем понял то, что вы хотели сказать, и мог лишь строить догадки.
I think I have a tumblr and I'm pretty sure I just posted my first blog. I think. Still trying to figure out this thing. http://t.co/Zn4DabJ
помогите перевести
"I think I have a tumblr and I'm pretty sure I just posted my first blog. I think. Still trying to figure out this thing"
"Думаю, что у меня есть блог Tumblr (название первого бесплатного тлог-сервиса) и я полностью уверен, что только что (?)/ просто (?) запостил мой первый блог. Я думаю. Все еще пытаюсь понять это".
Исходное сообщение для KYIV (Иммиграция)
Отправлено в качестве подтверждения получения вашего электронного письма визовой службой г. Киева.
Дальнейшую информацию вы можете получить по ссылке: http://www.cic.gc.ca или
http://www.kyiv.gc.ca.
Отказ от ответственности: Предоставляя свой адрес электронной почты, вы вступаете в электронную переписку с CIC (по всей видимости, имеется в виду провайдер) и, таким образом, даете CIC разрешение использовать ваш e-mail адрес для связи с вами, включая передачу ваших персональных данных в вашем файле.
Второе сообщение - то же самое. Во французском не силен, но могу предположить, что там, опять-таки, та же самая информация.
Из словаря: if you can relate to someone, you can understand how they feel or behave so that you are able to communicate with them or deal with them easily.
Ну да,т.е.какой персонаж наиболее тебе импонирует
подскажите пожалуйста как звучит по-английски следующие предложения.
"Если у вас есть депозит, то можно записать счёт на номер вашей комнаты. если депозита нет, то вам нужно будет расплачиваться кредитной карточкой или наличными".
"Вам нужно оставить кредитную карту на ресепшене и тогда вы сможете сделать заказ через рум-сервс или через другие бары."
To Ирина Машкова:
"Если у вас есть депозит, то можно записать счёт на номер вашей комнаты. если депозита нет, то вам нужно будет расплачиваться кредитной карточкой или наличными". - "If you have a deposit, you may write your bill to your room number. If not, you'll have to pay by plastic or in cash".
"Вам нужно оставить кредитную карту на ресепшене и тогда вы сможете сделать заказ через рум-сервс или через другие бары." - "You should leave your credit card at reception, in this case you'll be able to make orders by room-service or through other bars".
Всегда ли в Stative Passive глагол читается как совершенный вид?
Не могу найти не одного примера, который бы отвечал на какой-нибудь другой вопрос!
Ведь всегда состояние предмета будет задаваться вопросом: дверь(что Сделана?) открыта, ремень(что Сделан?) пристёгнут!
И ещё вопрос: если мы хотим сказать состояние предмета, что всегда надо использовать Stative Voice?
Если вы имеете в виду перевод на английский русских конструкций, в которых использовано составное именное сказуемое, где именной частью является страдательное причастие - то на английский такие обороты переводятся составным именным сказуемым (compound nominal predicate), где именной частью является либо Participle II, либо просто прилагательное. Например: Дверь ОТКРЫТА (страдательное причастие) - The door IS OPEN (прилагательное). Ремень ПРИСТЕГНУТ (страдательное причастие) - The belt IS FASTENED (participle II).
Состояние предмета выражается с помощью пассивных конструкций, естественно, лишь в том случае, когда это состояние может быть описано как претерпевание этим предметом какого-либо стороннего воздействия.
Может быть кто-нибудь занимается стилистическим анализом? нужно указать все стилистические девайсы в тексте:
"Good heaven, Mrs. Dombey!" said her husband, with supreme amazement, "do you imagine it possible that I could ever listen to such a proposition? Do you know who I am, madam? Do you know what I represent? Did you ever hear of Dombey and Son? People say that Mr. Dombey - Mr. Dombey! - was separated from his wife! Common people to talk of Mr, Dombey and his domestic affairs! Do you seriously think, Mrs. Dombey that I would permit my name to be handed about in such connection? Pooh, Pooh, madam! Fie for shame! You're absurd," Mr. Dombey absolutely laughed.
But not as she did. She had better have been dead than laugh as she did, in reply, with her intent look fixed upon him. He had better have been dead, than sitting there, in his magnificence, to hear her. [...]
Всем привет! Помогите перевести, пожалуйста
Varies for items shipped from an international location help icon for Estimated delivery date
Seller ships within 2 days after receiving cleared paymen
Прошу помочь мне с Subjunctive mood. Знаю, что там возможно несколько вариантов. Объясните, когда этот mood используется, все его видыи способы образования. Желательно объяснения на русском, с примерами на английском. Заранее спасибо!
Предложения непонятные, в них явно что-то неправильно. Адекватно перевести можно только последнее: "Продавец осуществляет поставку в течение 2 дней после зачисления оплаты на счет".
вот щас наткнулся на фразу "боюсь, что нет" в разговорнике написано I'm afraid not. Можно ли говорить I'm not afraid ? ну как бы по правилу отрицание not должно быть впереди или я ошибаюсь?
to
Nataliya Dusanovska:
damn!! sovsem ne rugatelnoe, ono bolshe ispolzuetsya kak megdometie, inogda i v pologitelnom smisli, naprimer:
damn!!! i love this band!!!
To Юлия Есина: 1.razmeri ili vidi tovara dostavlyautsya iz za granici. ikonka help dlya preblizitelnoy dati dostavki(to est ispolzovat iconku help chtobi uznat kogda vam dostavayt zakaz). prodavec otpravlayet zakaz v techenie 2 dney posle polocheniay platega. chto to vrode togo
Здравствуйте!Я,Мамбетов Арсланбек Диляверович (21.12.1994 Г.Р.) подал документы на получение визы в Канаду. Прошу срочно дать ответ, так как билет взят на 2 июля.Зарание благодарен.
Помогите пожалуйста правильно оформить.Спасибо.
Привет! Подскажите пожалуйста! Хочу начать изучать англиский надолго и серьезно. Нашел несколько вариантов курсов, но возникли следующие сомнения. Я так понял есть 6 уровней владения англиским языком Beginner (начальный); Elementary ; Pre-Intermediate; Intermediate (средний ); Upper- Intermediate; Advanced. Так в нескольких школах я встречал 12 уровней, т.е., например Elementary -1 и Elementary- 2. Соответсственно учиться мне на них в два раза дольше, чем я предпологал. Скажите, сколько на самом деле уровней владения англиским языком?
to Arslanbek Mambetov:
hello!
dear.........(komu posilaesh),
My name is Arslanbek Mambetov(d.o.b 12.21.1994). I applied for Canadian visa.Could you please give me you decision as soon as possible, because i have airplane ticket on 2nd of july.thank you.
with best regards!
to Anton Tetikov. mne kagetsya vse eti urovno vesma otnositelni, ya uchila angliskiy v Russia okolo 8 let, posledniy moy uroven bil upper intermediate,,, no na dele okazalos chto moe znanie yazika ne ochen,myagko skagem, tak chto prodolgau uchitsya sama, chitau, smotru filmi... i seichas u menya bolee menee fluent english, t.e ya mogu svobodno obshatsya s ludmi.
Согласен с Ksenia Chetverikova в том, что не следует особо "заморачиваться" с уровнями: любые классификации весьма условны, и человек, долго учивший язык в России, может оказаться беспомощным в англоговорящей стране, в то время как кто-то, чувствующий себя в языковой среде как рыба в воде, может и не справиться с российским или международным экзаменом.
vsegda est opredelenniy yazikovoy bar'er. nekotorim ludya ego proshe slomat, nekotorim trudnee.ya znau ludey kotorie vobshe ne uchili angliskiy, no progiv v yazikovoy srede okolo goda nachinali svobodno govorit, bezuslovno nugno znat gramatiku , kakuto teoriu, a potom vse zavisit ot vas, ne odin prepodavatel ne nuchit vas GOVORIT na angliskom i dumat na angliskom.i vobshe eto indevidualno , u kogo to est sposobnost k yazikam, u kogo to net...
Living among native speakers is great indeed! Many people who had had bad marks in English at school became quite good at oral speech after 3-5 months of life in GB or in the USA. Without any knowledge of grammar at that! However, a lot of people just have no chance to go abroad even for a short time...
Of course, a lot depends on the inborn capabilities. Anyway, I think, an average student can learn to speak oral English. To think in it - is much more difficult. In my opinion, it's not the main point. The thing is - to understand that the way native speakers express their thouhts greatly differs from that of Russians. Russian students should learn to come aside from their established patterns of thinking and realize that thoughts just can be expressed in a different way! That's the key to success.
попробую еще разок)
как сказать, например: он хорошо разбирается в людях?
есть ли какое-то выражение, более легкое, чем вариант, предложенный лингвой? - he is a great judge of men's character, мне как-то не нравится эта фраза
наверняка должно быть что-то еще
может, идиоматическое?
а) The USA is a constitutional monarchy- да вроде всегда были republic...
b) a leng is a nowadays story about contemporary life - Leng (что это???) ...рассказ о современной жизни.
c) the President of the USA lives in New-York - вроде в Белом доме всегда жил...
d) GANJA is one of the old towns in the world - no comment %)
e) Robbers must be the object of special respect - да, грабители достойны особого уважения. Тут не поспоришь. :)
kak pravilo pretty- xoroshenkaya
beautiful- krasiviy, no eto esli vam nado podcherknut principialnuu raznicu, tak ge pretty ne stoit ispolzovat s nekotorimi sushestvitelnimi, kak naprimer pretty view ( xoroshenkiy peizag) , kak to ne zvuchit...
i had discussion with friend of mine, not so long time ago. want to hear you opinion... is that correct to say : CAN i get smth (when buying in the store...)?
to igor grot:
vot i ya dumala chto net nikakoy raznici, a vot stout tut nedavno pokupau chto to ne pomnu chto, ko mne podxodit dedushka(zayavivshiy chto on ph.d v lingvistike) i govorit ne pravilno govorit: can i get smth, because it means if im ABLE to get smth....
to igor grot:
lol... on na samom dele profesor s v Columbia university, vot ya teper i dumau...koroche vse ravno, nachala posle etoy istorii govorit : let me get smth...
помогите найти сайт либо архив документов WORD с перечнем слов и перевода на них,чтоб распечатать и почитывать,повотрять,а что надо заучивать и в транспорте и на работе и где угодно)
Добрый вечер, помогите перевести на английский, нужно ответ написать, а как правильно перевести не знаю.
- Обязательно приезжай в Россию и посети город Санкт-Петербург, в котором я живу, это очень красивый город, особенно летом во время белых ночей!
скажите пожалуйста что говорят на англ. типа нашего "будь здоров" на чихание :)
и чтобы язык не заплетался нужно много читать, но равнозначны ли тексты и скороговорки, понимаю что можно и то и другое, интересно знать скороговорки лучше или нет? :)
говорят Bless You ! Дословно - благослови тебя....
скороговорки в гугле поищите - tongue twisters
на мой взгляд скороговорки прикольно знать - несколько - но они не несут смысловой и словарной нагрузки в том объёме что тексты и потому менее полезны...хотя вместе с текстами - отлично
Татьяна Исаева
скажите пожалуйста что говорят на англ. типа нашего "будь здоров" на чихание :)
и чтобы язык не заплетался нужно много читать, но равнозначны ли тексты и скороговорки, понимаю что можно и то и другое, интересно знать скороговорки лучше или нет? :)
1. Когда кто-то чихает или кашляет, он/она говорит "Excuse me." Остальные делают вид, что ничего такого не заметили.
2. Что лучше - шикарный Maserati или самосвал Камаз? Мне нужно 100 тонн щебня на стройку привезти. Скороговорки, конечно, лучше, если Вы только ими и собираетесь говорить.
всё правильно...только...вы никогда такого выражения в живой речи не услышите...я думаю не все дети его знают - англоговорящие в смысле...
упор делается на mistake
Привет, народ. Подскажите правильно ли будет переведена фраза "Ain't no grave can hold my body down" на русский как "Не одна магила не удержит мое тело" (слова из песни)
Помогите пожайлуста, как перевести данные строчки:
'and i spit live-o lyrics
spit fire like pyro lyrics
yes...so we burn 5-0 with it
my flow is written like hydroglyphics
yes,yes,yes help me feed my addiction'
Из одной песни, вообще не понимаю о чём здесь речь идёт xD
"И я плююсь этими строкаим о жизни
извергаю огонь, как петерда
да... мы проигрываем 5-0
этот текст написан иероглифами
да, да, да, помоги мне справиться с моим влечением"
* Globalisation could lead to big employment problems in the West
* Globalisation lowers people's living standards
* Globalisation prevents gpvernments from controlling their welfare systems
* Globalisation creates cross-cultural problems, for example, between India, China and the West.
Глобализация может привести к большим проблемам в трудоустройстве на Западе.
Глобализация понижает уровень жизни.
Глобализация препятствует правительствам контролировать системы социального обеспечения.
Глобализация создает межкультурные проблемы, например, между Индией, Китаем и Западом.
Игорь огромое спасибо за помощь! Согласен, что бредовый текст немного, еле как его откопал вообще, в песне слов не разберёшь толком xD Если интересно, этот трек из Need for Speed: Most Wanted. Называется ILS "Feed the Addiction". Мб слышал его :)
как правильно перевести эти предложения на английский?
1. В некоторых странах суды проводят слушания ,как по гражданским , так и по уголовным делам.
2. На прошлом слушание судья сомневался в виновности обвиняемого.
Часто встречаю у людей с фамилиями на "-СКИЙ" различные окончания в (латынском) и английском написании фамилии.Вот варианты:
Postolovsky(так мне говорила писать фамилию преподаватель в университете+ у друга идентичное окончание в заграничном паспорте)
Postolovskiy(так учили писать в школе+на пластиковых картах(повидемому латынь))
Postolovskyi(так у меня написано на дипломе с курсов, и на одной пластиковой карте)
У меня предположение что верны все варианты, просто первый показывет польское происхождение, второй русское, третий украинское.
Ledy brandy
как правильно перевести эти предложения на английский?
1. В некоторых странах суды проводят слушания ,как по гражданским , так и по уголовным делам.
2. На прошлом слушание судья сомневался в виновности обвиняемого.
1. In some countries courts conduct hearings both on civil and criminal cases.
2. In the last hearing the judge doubted about the guilt of the defendant.
У меня тоже фамилия на СКИЙ. Когда пишу фамилию латинскими использую окончание -sky, хотя в загранпаспорте окончание - skiy ( Украина) Спрашивал преподавателя из Канады, она мне сказала, что - - skiy выражает нашу конечную - Й-, но обычный носитель бы написал окончание sky.
Валентин Постоловский, все три варианта написания Вашей фамилии допустимы (хотя лично мне не очень нравится третий вариант). Все подойдут для частной переписки.
В то же время, существует некий документ, определяющий официальные правила транскрибирования фамилий. Им пользуются юристы, а также работники паспортых столов и ОВИРов. Я слышал о нем, но ни разу не видел.
Насколько знаю, обычно русские звуки "Ы" и аналогичные украинские звуки транскрибируются как "Y". Окончание фамилий на -ский пишутся одинаково в русском и украинском языках, а произносятся по-разному. Украинское произношение русскими буквами "-скый". Поэтому с русского языка обычно транскрибируют "-SKIY", а с украинского "-SKYI". В советские времена украинцам оформляли загранпаспорта в транскрипции с русского, а в независимой украине стали оформлять в транскрипции с украинского. У многих поменялось написание фамилий, а написание имен - почти у всех.
Так что фамилия в загранпаспорте на KYI должна читаться примерно как "КЫЙ". Но всё равно иностранцев придется учить как произносить Вашу фамилию, и всё равно они будут её немного искажать. Мою фамилию искажают.
в загранпаспорте напишут как у них там по правилам...французская транскрипция вроде...
то, как и что написано в америке - совсем другое дело
вы тут себе можете придумать всё что угодно, никаких правил нет
просто придётся соответствовать для того чтобы с паспортом было одинаково - пока он вам нужен
можно поменять имя когда получаете гражданство
а также написать имя так, как вам этого хочется...
к примеру куда уж легче чем Елена....
а встречала: Yelena, Helena, Helen, Ielena, Elena......
Ну вон к примеру девушка выше написала что у папы написано skiy. Я вроди тоже видел у людей что получали в одном и том же месте skyi и sky.... Вот поэтому то и парюсь
Константин Македонский
1.Hearings in both civil and criminal cases are held by the courts in some countries.
2.At the last hearing the Judge has doubted the guilt of the accused.
Vladimir Belikov проверьте мои варианты...приемлемы ли они?
Ваши варианты приемлемы. Но есть замечания:
- В первом предложении Вы использовали страдательный залог, тогда как в оригинале действительный залог. Иногда так приходится делать, но стилисты английского языка рекомендуют не злоупотреблять страдательным залогом без необходимости.
- Во втором предложении подразумевается известное время в прошлом - когда было последнее слушание. Поэтому present perfect и даже past perfect не подходят. Должно быть past simple. Ваш вариант предлога ("at") и мой вариант ("in") употребляются в этом контексте. Вероятно, есть какое-то отличие, но я его не улавливаю. Возможно, один вариант более характерен для британского, а другой для американского английского. Употребление "the accused" приемлемо, но в суде, обычно, говорят об ответчике (defendant), а не об обвиняемом (в том числе, в уголовном суде). Обвиняемый - это в процессе следствия, при задержании. А кроме того, "the accused" имеет оттенок "обвиненный", что совсем недопустимо до решения суда.
Екатерина Журавлева
как сказать: давайте сменим тему?
только очень тактично.
Do you mind if we change the subject?
Maybe it's time to change the subject.
Maybe we could talk of something else.
Maybe we should talk about something else.
May I propose to change the subject?
И так далее.
Вот Вам пояснения значений слова topic из словаря Collins:
1) a subject or theme of a speech, essay, book, etc
2) a subject of conversation; item of discussion
Есть еще одно значение, которое сюда не подходит.
действие завершилось к определенному моменту времени в прошлом - I had cooked the dinner when he arrrived, причем более позднее действие описывается прошедшим простым временем.
помогите правильно перевести на английский:
Где был подзащитный вчера в 7 часов вечера ?
Завтра к 5 часам вечера мы закончим рассмотрение этого уголовного дела.
Всегда ли в Stative Passive глагол читается как совершенный вид?
Если переводить на русский! Извините, если я уже задавал этот вопрос!
И ещё когда я вижу конструкцию to be ( настоящее время)+ verb III то как мне переводить? Как Passive Voice или как Stative Passive Voice?
Ведь они полностью одинаковы, только переводятся по разному! Да?
Илья Городничев
Всегда ли в Stative Passive глагол читается как совершенный вид?
Если переводить на русский! Извините, если я уже задавал этот вопрос!
И ещё когда я вижу конструкцию to be ( настоящее время)+ verb III то как мне переводить? Как Passive Voice или как Stative Passive Voice?
Ведь они полностью одинаковы, только переводятся по разному! Да?
Как переводить различные конструкции, лучше почитать в учебнике, или грамматическом справочнике. Еще лучше - посмотреть в двух-трех разных источниках, так как трактовки одних и тех же вещей у разных авторов могут отличаться. Если у Вас есть конкретные примеры конструкций, которые непонятно как переводить, пишите их здесь, кто-нибудь поможет. Не забывайте указывать контекст - от него многое зависит.
Passive Voce is used when a speaker doesn't know, who acts or he doesn't pay attention to it. In English language a verb in Present tense a group Indefinite in Passive voice may express not only a process of action, but also a state (Stative Passive Voce). A form of these verbs doesn't express the difference. And the translation is the same.
Passive Voice is used when a speaker doesn't know, who acts or he doesn't pay attention to it.
та ну не всегда. It was made by him - самый простой пример, или я туплю?
помогите перевести предложение
If the computer's electronic memory had recorded all the operator's commands, the picture of deviations from the required parameters would have been produced.
I'm loving it - встретила эту фразу в интернете. А разве глагол love может употребляться в континиусе? Я думала, что все глаголы, обозначающие чувства в континиусе не употребляются...
If the computer's electronic memory had recorded all the operator's commands, the picture of deviations from the required parameters would have been produced.
Если бы электронная память компьютера записала все команды оператора, была бы выдана диаграмма отклонений от требуемых параметров.
Сам когда-то интересовался. Вопрос был неоднократно освещен в интернете, в частности, на форуме ABBYY Lingvo. Данная фраза грамматически неправильна, это просто рекламный ход.
Глаголы, обозначающие чувства, иногда все-таки могут употребляться в продолженных формах - для выражения сильных эмоций:
I can't believe what I'm hearing! - Не верю своим ушам!
Или это зависит от контекста?
Вот допустим: The passenger cabins are provided with а lighting system: general, dim, emergency and individual lighting.
Можно перевести двумя способами!
Пассажирские кабины обеспечены... ( Stative Passive Voice)и пассажирские кабины опеспечиваются...(Stative Voice)
Можно пперевессти и так и так! Но лучше 1 способ!
то, как вы переводите зависит от контекста. В первом случае - "кабины оборудованы ..." подходит в случае например экскурсии по этим самым кабинкам, то есть в момент речи. А второй - это такая констатация.
помогите пожалуйста найти материалы для подготовки к устному вступительному экзамену в вуз.книги,которые можно бесплатно скачать,все что угодно.
помогите
Stative Passive Voice всегда будет стоять в настоящем времени?
Знаю, что Passive Voice можно сделать в прошедшем и будущем времени!
А Stative можно поставить в будущее или прошедшее время?
Вот допустим: The souvenir is made in China.
Это состояние предмета: сувенир сделан!
Странно, что сувенир сделали в прошлом, а мы говорим, в настоящем времени!
Почему так?
Илья Городничев
Stative Passive Voice всегда будет стоять в настоящем времени?
Знаю, что Passive Voice можно сделать в прошедшем и будущем времени!
А Stative можно поставить в будущее или прошедшее время?
Вот допустим: The souvenir is made in China.
Это состояние предмета: сувенир сделан!
Странно, что сувенир сделали в прошлом, а мы говорим, в настоящем времени!
Почему так?
Я думаю, Вы напрасно заморачиваетесь. Надо понять и принять. На вопрос "Почему?" даже наука не дает ответ. Наука отвечает на вопросы "Как?", "Что?", "Где?", "Когда", "Куда?", "Откуда?".
Когда-то в русском языке была несколько другая структура предложений, немного ближе к современному английскому.
"Аз есмь толмач" - "Я есть переводчик", по-современному - "Я - переводчик", по-английски - "I am an interpreter" - почти как по старорусскому. Иногда этот потерянный глагол "быть" появляется в форме глагола "являться". Люди чувствуют, что глагола здесь иногда не хватает, и придумали использовать другой глагол. "Я являюсь переводчиком" - неуклюже, но грамматически правильно.
Формальную грамматику я учил очень давно, и плохо помню названия всех грамматических конструкций. Насколько помню, Stative Passive Voice может быть в настоящем, прошедшем и будущем времени.
Ваш пример - "этот сувенир сделан в Китае". "Сделан" - это, ведь, не глагол. Это, если не ошибаюсь, причастие в краткой форме от глагола в совершенной форме (сделать, сделал, и т.д.). Когда-то там был глагол "быть", и вся фраза звучала бы "сувенир есть сделанный в Китае". То, что сувенир сделали в Китае - его прошлое. А то, что он есть сделанный в Китае (является сделанным в Китае) - это его нынешнее состояние.
Илья Городничев
Stative Passive Voice всегда будет стоять в настоящем времени?
Знаю, что Passive Voice можно сделать в прошедшем и будущем времени!
А Stative можно поставить в будущее или прошедшее время?
О временах глаголов состояния в страдательном залоге.
Представьте себе, строится знаменитый пароход "Титаник". В газетах появляются сообщения наподобие следующего:
The hull of this ship will be made of steel sheets 80 mm thick. - Корпус этого корабля будет сделан из стальных листов толщиной 80 мм.
А теперь "Титаник" построен и спущен на воду. В газетах появляются сообщения наподобие следующего:
The hull of this ship is made of steel sheets 80 mm thick. - Корпус этого корабля сделан из стальных листов толщиной 80 мм. (мы уже знаем, что там пропущен глагол, и корпус корабля есть сделанный).
А теперь "Титаник" утонул. В газетах появляются сообщения наподобие следующего:
The hull of this ship was made of steel sheets 80 mm thick. - Корпус этого корабля был сделан из стальных листов толщиной 80 мм (но это не помешало ему затонуть после столкновения с не очень большим айсбергом).
а можно ещё про пилотов и моряков добавить?
It is the calm and silent water that drowns a man. - эммм такой более отстраненный вариант. не совсем то, конечно. но суть одна.
а вот эта пословица про моряка она африканская. и я почти нашла её. только там список огромен. если кого заинтересует, то вот сюда:
http://www.gazgall.ru/ru/artists/presentations/?id=40&artist=4
кто-нибудь знает, как можно перевести фразу get any higher?
я знаю, что get high можно перевести как "тащиться", может ли это иметь какой-то отношение к этой фразе или же она переводится просто как "взлететь еще выше"?
Доброго Вам времени суток.
Требуется качественно перевести текст, своих навыков не хватает (((. Немного, 5 абзацев и несколько цифр. У кого есть время откликнитесь.
Never thought I'd get any higher.
может ли это переводиться как что-то вроде "Никогда не думал, что поймаю такой кайф" или же просто "Никогда не думал, что взлечу так высоко"?
вот все Ваши размышления как раз и говорят о том, что нужен ОСТАЛЬНОЙ общий контекст. Отдельно это предложение я бы перевела как "Никогда не думал, что заберусь выше".
Нужно сказать "нужно скачать файлы". Полагаю, что переводится как "need to download files". Каким членом предложения и какой частью речи является слово need?
Второй вопрос, вот предложения из книги "Anchovy sandwiches made of very tiny brown glazed rolls and ony about as long as your finger. They were to eat in the night when we were hungry".
Полагаю, что второе предложение переводится, как "Их нужно было съесть ночью, когда мы были голодные. " Но почему тогда в таком случае не используется инфинитив в пассивном залоге, то есть вот так "They were to be eaten"?
Илона Яхимович
Нужно сказать "нужно скачать файлы". Полагаю, что переводится как "need to download files". Каким членом предложения и какой частью речи является слово need?
Безличные фразы, не содержащие подлежащего, наподобие "нужно скачать файлы" переводятся либо фразой с фактическим подлежащим, либо с формальным подлежащим.
You need to download files.
One needs to download files.
Здесь "need" - глагол.
It is necessary to download files.
Здесь "necessary" - прилагательное.
It is needed to download files.
Здесь "needed" - причастие.
И еще. Обычно, когда подобную фразу произносят или пишут, то либо уже известно, о каких файлах идет речь (тогда перед "files" нужен либо артикль "the", либо предлог "these"), либо нужно указать, какие именно файлы следует скачать.
===========
"Anchovy sandwiches made of very tiny brown glazed rolls and ony about as long as your finger. They were to eat in the night when we were hungry".
Полагаю, что второе предложение переводится, как "Их нужно было съесть ночью, когда мы были голодные. " Но почему тогда в таком случае не используется инфинитив в пассивном залоге, то есть вот так "They were to be eaten"
Фраза не указывает на какое-то долженствование или обязательство съесть сендвичи именно ночью. Соответственно, подобное указание в переводе некорректно. Перевести можно так:
"Они предназначались, чтобы их есть ночью, когда мы проголодаемся". То есть, взяли на всякий случай, чтобы было что поесть, если проголодаемся. Но никто не обещал их обязательно съесть.
Если бы эти сендвичи надо было обязательно съесть, и именно ночью, независимо от того, будем мы голодные или нет, тогда фраза была бы такая:
"They were to be eaten in the night."
===============
И вот ещё одно предложение " I sat out on the balcony with my leg up on another chair". Какой частью речи является слово up?
Здесь up - наречие в значении "наверху", "сверху". Если всю фразу разбить на 2 предложения, получится:
I sat out on the balcony. My leg was up on another chair.
Наречие up модифицирует глагол was, который отсутствует в конструкции исходного предложения. Не помню, как эта конструкция правильно называется.
================
И вот мини вопрос, не могу вспомнить, как переводится about в таком роде предложений "I'm about to do something".
Здесь about означает "собираться" (что-то сделать), "быть готовым" (что-то сделать). Практически в любом словаре, есть.
нужно перевести информационный текст о благотворительном фонде для презентации этого благотворительного фонда. (2 страницы)
кто то может за это взяться?
фонд появился недавно и денег на оплату услуг перевода пока нет.
В свое время я ходила на курсы на ул. Ломоносова 11-13 (в помещении академии постдипломного педагогического образования). Там было довольно недорого, и преподавание мне очень нравилось. Правда это было уже лет 5 назад.
Добрый день)
Подскажите пожалуйта перевод на английский : "Твоего словарного запаса достаточно,чтобы свободно говорить с иностранцами"
Я перевела это так: Your vocabulary is quiet good to talk with foreigners fluently. Верно ли это?Я не очень уверена) Можно сказать ли это по другому?)
Мне сегодня пришёл из Англии фильм - экранизация одной из моих любимых книг "Man and Boy" Тони Парсонса, вот ссылка на него: http://www.imdb.com/title/tt0304375/
Наивно думал, что там будут английские субтитры, что я их как-нибудь переведу и уже только тогда посмотрю сам фильм, НО, к сожалению, на диске их не оказалось..
Вопрос: есть ли такие энтузиасты, которые смогут при просмотре зафиксировать диалоги в текстовый файл на слух? С меня фильм и, может быть, небольшое денежное вознаграждение, с вас же английские субтитры, в дальнейшем которые я постараюсь перевести на русский язык самостоятельно.
Надежда Смирнова
Помогите, пожалуйста, перевести:
gather pace - набирать темп
rule the roost - рулить в курятнике. То есть, быть главой в семье, или в каком-то небольшом коллективе.
Companies and firms have to be careful and have to order their affairs so they complete in a global market. But I think that is outweighed by a large number of dasadvantages. Не понимаю... Компании заботятся??? и планируют свои дела в соответствии с глобализацией на рынке? И это перевешивает недостатки или наоборот не покрывает?
Ирина Машкова
как перевести на английский)
"Спрашивай, что тебе интересно узнать обо мне" или "задавай интересующие тебя вопросы".
Например, так:
Ask me whatever you'd want to know about me. - Спрашивай меня обо всем, что хотел бы узнать обо мне. Возможны и другие варианты перевода, штук десять, думаю.
Надежда Смирнова
Companies and firms have to be careful and have to order their affairs so they complete in a global market. But I think that is outweighed by a large number of dasadvantages. Не понимаю... Компании заботятся??? и планируют свои дела в соответствии с глобализацией на рынке? И это перевешивает недостатки или наоборот не покрывает?
Здесь несколько ошибок, которые делают невозможным понять смысл текста.
Компании и фирмы (как будто есть принципиальная разница между компаниями и фирмами) должны быть осторожными и должны приводить свои дела в порядок, так, чтобы они (здесь, наверно, вместо complete должно быть could compete) могли конкурировать на глобальном рынке. Но я думаю, что над этим (над чем - не понятно совсем) берет перевес большое количество барьеров/препятствий/неудобств/неблагоприятных условий.
Не гарантирую точную передачу смысла. Где-то, как-то, примерно, так.
Без контекста не понятно. Возможно, поступил/был доставлен в незавершенном виде. Возможно, пришел/пришла в расстегнутой одежде. Возможно, появился/появилась в развязном состоянии.
Может кто-нибудь знает сборничек, где бы было описано большинство конструкций английского языка? Просто довольно-таки часто читаешь и не можешь понять о чём идет речь.
-ты не доволен какими-нибудь моими действиями?
- ты чем-то недоволен, что я делаю?
- тебя все устраивает в моих действиях?
смысл в общем такой... возможно есть какой-то устойчивый перевод этой фразы, но я не смогла его вспомнить.
помогите пож, перевожу это видео,на 1:33- 1:34 там есть строчка Downhill people running FLEX
начало я поимаю(Люди бегут с холма) FLEX насколько я знаю, это олимпиада по английскому... Советую посмотреть видео, поймете лучше, и по смеетесь) так как все таки перевести?
Взялся перевести песню System Of A Down - Bounce столкнулся с проблемой что не могу подобрать достойный русский эквивалент словам...чтоб осталась метафора и смысл не был утерян
Задайте к выделенному в тексте предложению все типы вопросов: общий, альтернативный, разделительный, два специальных: а)к подлежащему, б)к любому члену предложения.
"Small drops of water in the air form clouds"
Выполните анализ данных предложений, обратив внимание на следующие грамматические явления: числительные; времена группы Continuous (Present, Past, Future Active & Passive); усилительная конструкция; времена группы Perfect (Present, Past, Future Active & Passive); функции глаголов to be, to have; согласование времен; неопределенные местоимения some, any, no и их производные:
1. It is the Earth that gets its warm and light from the Sun.
2. They said that the air was always moving.
3. When the terrestrial globe faces to the Sun, we can see sunlight and we have day.
4. Then the northern half is getting less direct sunshine, because it tilts away from the Sun
5. The movements of the air has made our winds.
The Earth is a planet. It rotates on its axis, revolves around the Sun and moves with the Sun through space. The Earth gets its warm and light from the Sun. All around the Earth is atmosphere. We breathe it, and it gives us our weather. The air is always moving. The movements of the air make our winds. Small drops of water in the air form clouds. And as the clouds move about they bring us rain and snow and storms.
The equatorial diameter of the Earth is 12,756 kilometers: The Earth is like a sphere, but flat at the poles. This makes a difference of only 43 kilometers between the Earth's diameter at the equator and the diameter at the poles. The weight of the Earth is the figure 6 followed by 21 zeros if count in tons.
The terrestrial globe revolves on its axis for 24 hours. When the terrestrial globe faces to the Sun, we can see sunlight and we have day. When terrestrial globe turns away from the Sun's light, we have night. When our part begins to turn toward the Sun and we see the first sunlight, we call it morning. When we are facing the Sun most directly, it is noon. When the Earth begins to turn away from the Sun, we have afternoon and evening, and night.
The average speed revolution of the Earth round the Sun is 29,8 kilometers per second. The small eccentricity the orbit of the Earth does the little difference in its speed, but there is a difference in the length of the seasons because of this variation. The number of days between the beginning of spring and of autumn, in the northern hemisphere is 186, but the number of days between the beginning of autumn and the beginning of spring is 179.
The Earth takes 365 1/4 days to travel around the Sun. This makes our year. As the Earth travels around, first one pole then the other is tilted toward the Sun. When the North Pole tilts toward the Sun, the rays of the Sun fall straighter down on the northern half of the world. It is warmer and it has its summer (June, July and August). It also has longer days, because it turns to the Sun more of the time. When the South Pole is toward the Sun, the southern half of the world is warmer, and it has its summer (December, January and February). Then the northern half is getting less direct sunshine, because it tilts away from the Sun. It has shorter days. It has winter. The seasons between them we call spring and autumn.
А не) спасибо) Большущие
А вот это не знаешь как?)
Хотя бы что нибудь выделить
Выполните анализ данных предложений, обратив внимание на следующие грамматические явления: числительные; времена группы Continuous (Present, Past, Future Active & Passive); усилительная конструкция; времена группы Perfect (Present, Past, Future Active & Passive); функции глаголов to be, to have; согласование времен; неопределенные местоимения some, any, no и их производные:
1. It is the Earth that gets its warm and light from the Sun.
2. They said that the air was always moving.
3. When the terrestrial globe faces to the Sun, we can see sunlight and we have day.
4. Then the northern half is getting less direct sunshine, because it tilts away from the Sun
5. The movements of the air has made our winds.
i want your opinion ,people!!!
there is classes that help you to get rid of an accent , should i take them or should i keep my accent for the rest of my live....
подскажите как сделать аннотацию на этот текст, я английский незнаю воще ((
Why do electric fish swim backwards?
This is not a trick question like the one about the chicken crossing the road. To understand the answer to the electric fish puzzle, we must restrict the discussion to those fish with active electric sensing systems. This group includes electric eels, South American knife fish, and African elephant snout fish. All of these have evolved, in a remarkable instance of parallel evolution, the capability of generating pulses of electricity. These pulses (up to 1,000 per second) radiate through the surrounding water. Prey and other nearby objects distort these oscillating electric fields. Electroreceptors on the fish and a sophisticated data processing system convert the field distortions into an "image" of the surroundings.
M. and S.J. Lannoo, of Ball State University, have watched the black ghost knife fish, which plies murky Amazon waters, approach likely prey tail first. Swimming backward using an elongated belly fin, the knife fish slowly cruises past its potential victim. If the electrical image looks appetizing, the knife fish grabs its dinner with a forward lunge as it appears in front of it.
"The researchers suggest that the fish swims past objects in order to scan them with its electroreceptors. This is the only way the fish can identify prey because an electric sense cannot be focussed like an eye. But if the fish carried out its scan by swimming forwards, the prey would end up at its tail. The fish must swim backwards to be in a position to eat the food."
здравствуйте как правильно перевести на английский предложение:
В какое время будет проходить завтра рассмотрение дела шофера, пострадавшего в автокатастрофе?
Лена Чепак
Подскажите, пожалуйста, как переводится фраза "Do come in". Заранее спасибо!
Вспомогательный глагол do/does используется в утвердительных предложениях в present simple для усиления утверждения.
Можно перевести: "Заходи непременно", "Конечно, заходи", "Ну, заходи же". И еще с десяток вариантов.
Про это в любом учебнике написано.
Дарина Дарьюшка
Прошу помочь разобрать слова в песне этого клипа!!! Очень прошу. Хотя бы припев, или фразу, что бы найти название песни!!!
I wanna thank you, for like giving up on me
And I wanna thank you for believing what could be
.......
I wanna tell you, what filled me up this time
I wanna tell you, you are always on my mind
...
Вот эта песня:
http://www.letrasmatic.com/atb-feat-tiff-lacey-my-everything-lyrics/
Ребят, это скорей не просьба, а вопрос: а почему великий гугл-переводчик не переводит слова к которым присоединена частица 'em ? Например, tell'em, f**k'em, get'em?
Владимир Ильин
Ребят, это скорей не просьба, а вопрос: а почему великий гугл-переводчик не переводит слова к которым присоединена частица 'em ? Например, tell'em, f**k'em, get'em?
'em - это не частица, а разговорная форма местоимения them. Версия для ленивых, которым лень лишний раз языком шевельнуть. Гугл, конечно, велик, но переводит так себе, часто получается довольно смешно или глупо. Он может просто не знать некоторые разговорные формы.
tell'em - скажи им
get'em - взять их
О Вашем варианте со звездочками сами догадаетесь.
Вероника Асадчая
Помогите перевести:
Words such as like or hate, I am unable to convey with such simple words
Слова наподобие нравиться и не нравиться (возможно, ненавидеть), я не способен передать (что передать, не указано, возможно, эмоции, чувства, отношение, предпочтение, и т.д.) такими простыми словами.
Общие замечания:
1. Хотите получать более точный перевод - указывайте контекст.
2. Тот, кто сформулировал эту фразу, мыслит не очень четко, либо имеет затруднения в выражении собственных мыслей словами.
Это строчка из песни.
Песню с другого языка перевели на английский и не очень удачно. Не до конца поняла это предложение вот и решила уточнить у кого-нибудь
Помогите пожалуйста перевести такую фразу на английский: "Здесь будет размещаться материал главной страницы". Делаю английскую версию своего сайта, и знаний английского не хватает. Заранее благодарен.
Пожалуйста, проверьте!
Art as the deconstraction of the state
The conception of the State as a work of art (Der Staat als Kunstwerk by Jacob Burckhardt) is not a new one but it does not receive a lot of attention so far. Not looking at the distinguish value for law, and obvious influence to international law at the first place (Roerich Pact, 1935) it has not made those fundamental changes in society which it has a potential to make.
And it seems that right now is a very time to study the theory in a present situation because on the one hand the credibility of law and materialism was undermined by the most educated people and on the other contemporary art is not based on the idea of etilism.
In the study, attempts to (a) trace the theory in contemporary society, (b) make a diachronic analis of political and legal systems as an approach to understanding of cultural influence on it, (с) to make a conclusion if the contemporaryt art has potential as a tool of governing the state and establishing democracy will be made.
The Butckhardt conception was expressed in Die Kultur der Renaissance in Italien: Ein Versuch in 1860. The study was dedicated to one state and the state was studied with different aproaches. The work deserves to be calld enciclopedean due to its exhastive content. Critics and studies of it and debates around it are of great interest for the present research as well. For example, in Russia in 2010, in the year of 150 anniversary of Die Kultur der Renaissance in Italien a gathering of Moscow and Saint-Petersburg Philosophical club was held. A pity but so far no one of the participants has released a decent written work on the subject discussed.
I guessed в качестве "я догадалась" не покатит.
Контекста нет, поэтому не очень понятно в какой ситуации фраза используется...
Я догадалась, что он не придет.
I found out (felt) he wouldn't come.
Если здесь сказать I guessed he wouldn't come получится "я подумала (решила), что он не придет.
Уже слишком поздно. - Я догадалась...
It's too late. I know that. (You don't need to tell me that / I figured that out)
Guess в качестве "догадываться" используется только в ситуациях типа:
How old are you? - Go ahead and guess!
Сколько тебе лет? - А угадай!
А вобще I guess = I think = I suppose (приблизительно) - Я думаю.
Это же сплошная игра слов, на красивый перевод такого (если он вобще возможен) уйдут часы, а если перевести дословно или по смыслу получится ерунда. Тут одного большого скилла не хватит...
А вобще ролик веселый, Серж отжег)
Здравствуйте.
У меня несколько вопросов: как сказать:
1) я собиралась сделать что-либо.
Пример: Я собиралась повесить эту картинку на ту стену.
2) Как жаль, что кто-то определил меня
3) Как выразить по-английски русское "почти"
Пример: я почти закончила читать эту книгу?
1) I was going to do something/I was going to hang this picture on that wall.
2) I's a pity that someone has identified me.
3) "почти" - "almost"
I've almost finished reading this book.
Здравствуйте ребята. Подскажите пожалуйста что должно включать в себя обучение английскому языку в день? Т.е. нужно например изучить что то по грамматике,потом выполнить несколько упражнений,послушать произношение фраз или как? в какой последовательности все должно быть? Спасибо!
Добрый вечер, дорогие друзья!
Очень нуждаюсь в спецах! Нужен человек с хорошим знанием английского и человеком имеющим отношение к музыке и рифме!
Я пишу тексты песен на английском языке, но в них есть грамматические ошибки. Нужно их исправить, где надо подставить другое слово в рифму. Тексты постоянно появляются новые. Кто готов помочь за небольшое вознаграждение, например 300р текст (текст один примерно на страницу, как вы уже поняли).
Очень надеюсь на помощь! Пишите или в вк https://vk.com/komarova_soundengineer или на почту spielmitmir3000@mail.ru, могу добавить в скайп, чтобы проще было общение)))
Приветики, народ! Не так давно в Москве и ищем занятия английским для детей Сегодня все на английском, и без знаний английского вообще никак не прожить - по-моему, даже если не ездишь в Европу, то все равно нужно знать необходимый минимум! В школе меня уровень преподавания очень разочаровал, сын вообще ничего не вынес из тех лет обучения, что в школе изучал язык - разве что научился читать и слова зубрить. Потому ищем сыну занятия вне школьной программы! Подскажите, у кого имеется опыт, какие в Москве есть толковые курсы?