Форум → 

ПРОСЬБЫ О ПОМОЩИ

Leyla Agakishieva
1)I saw her crossing the street.
2)I don't want you to play chess here.
3)Have you heard us answering the teacher's questions.
4)I think it will make them do the work themselves.
5)Nothing make them come here again.
Alex Konstantinov
разве гугл может переводить с учетом сложного дополнения?
Leyla Agakishieva
С чего вы взяли,что я перевела с помощью гугл???такое неуважение,и это вы за помощь мою!!!!
Alex Konstantinov
ок, прошу прощения, благодарю за помощь
Darya Nelepa
Люди!!!! Проверьте пожалуйста, текст...

They say that a person - the mirror of the soul. And this, in fact, true. I am convinced of this when looking at his companion. His friendly face is always open emits a certain friendship. In appearance he was an ordinary boy. Face elongated, thin, tanned in the sun. High forehead, above which adjoins legenky combed to one side bobbed thick black hair. The nose is straight. Broad black eyebrows fly on the nose, as if in flight, bird wings. From under them look great round like the misty sky, his eyes. View of their smart, good-natured, frank and sincere, like every honest man. And let there be some kind of even the smallest injustice, as the view changes dramatically. His eyes are angry and shrill. My friend of medium height, broad-shouldered, strong, smart, tough, as always involved in sports.
Dasha Spasennykh
Vladimir Belikov спасибо большое ) Сейчас что нибудь найду для себя подходящее )
Maria Novikova
Друзья, в английском ни бум-бум. Помогите с простыми предложениями, пожалуйста.
"Это были чудесные незабываемые дни для меня. Я надеюсь, что они доставили тебе удовольствие тоже "
Правильно ли? - It was a wonderful unforgettable days for me ... I hope those days have brought pleasure to you.
Nadya Sushko
Расскажите,пожалуйста,о правилах.few,a few,little,a little)
Albina Zabirova
I Hate Everyhing About You-

переведите пожалуйста)))
Alex Konstantinov
Альбина Забирова,
ну я бы перевел как - "Я ненавижу все, что с тобой связано..."
а дословно вроде как - " Я ненавижу всё о тебе"
Albina Zabirova
спасиб Аlex)
Yanka Dyatlova
Народ, помогите, плиз! Как в Инете найти текст или учебник (50 страниц) по психологии семейных отношений на Английском языке? (Желательно с переводом на русский)
Yulia Lisitsina
подскажите как на англ. сказать фразу "не стит благодарности".
контекст может быть таким: тебе говорят"Спасибо". а ты отвечаешь "Пожалуйста" или "Не стоит благодарности"
Ekaterina Zhuchko
Юленька Лисицина
you're welcome, no problem, no bother
Maria Novikova
Ну помогите же, пожАААААлста :)
"Это были чудесные незабываемые дни для меня. Я надеюсь, что они доставили тебе удовольствие тоже "
Правильно ли? - It was a wonderful unforgettable days for me ... I hope those days have brought pleasure to you.
Leyla Agakishieva
It was a wonderful unforgettable days for me ... I hope those days have given you pleasure.
По-моему так)
Darya Nelepa
Помогите, пожалуйста, кто умный. Я ничего не успеваю. Кто-нибудь может составить рассказ о чем-нибудь что я делал первый раз (пошел в школу, ходил в зоопарк и т.д.) НЕЛП!!!!!!
Darya Kozlova
Мария Новикова, артикель "а" нельзя поставить перед словом во множественном числе. Лучше вообще без артикля.
Yulia Nikolaeva
Подскажите, как сказать "Мой английский оставляет желать лучшего"...или что-то в этом роде :)...спасибо.
Olga Kornachenko
My English leaves much to be desired
Yulia Nikolaeva
Ольга, спасибо ))))
Ekaterina Trofimova
Для Siarzhuk Arlou и Олеси Васильевой: What's you've been up to lately? переводится как "Чем ты занималась все это время?" примерно, но никак не "что замышляешь"...
Ekaterina Zhuchko
Екатерина Трофимова
почему же?
от контекста зависит, "What u've been up to?" может означать "Ты что-то задумал?" или "И что же ты замышляешь?"
зависит от тона и ситуации опять же
Alina Krotkikh
помогите перевести фразеологизм:
Put your money where your mouth is

если кто-то знает интернет-источник, на котором можно узнать переводы фразеологизмов и пословиц, напишите, пожалуйста!
Vladimir Belikov
Алина Кротких
помогите перевести фразеологизм:
Put your money where your mouth is

From Wikipedia:"Put Your Money Where Your Mouth Is" is a song by Australian rock band Jet, and is the third track on their second album Shine On.
The song was used on advertisements for the Australian Football League 2006 Finals Series on Network Ten, along with Wolfmother's "Joker and the Thief".
См. http://en.wikipedia.org/wiki/Put_Your_Money_Where_Your_Mouth_Is
Похоже, эта рок-группа и придумала этот фразеологизм.

Смысл:
По версии сайте http://www.usingenglish.com
Idiom Definitions for 'Put your money where your mouth is'
If someone puts their money where their mouth is, they back up their words with action.

По версии сайта http://www.r-go.ca
To support something that you believe in, especially by giving money
(It is not enough to support something just by talking about it. You have to be ready to spend money on it as well.)
Example:
If people are really interested in helping the homeless they should put their money where their mouth is.
(from Cambridge International Dictionary of Idioms)

То есть, если ты рекомендуешь или призываешь сделать что-то, в особенности, инвестировать деньги, или поддержать что-то финансово, вложи туда свои деньги. Призываешь вложить деньги - вложи сначала сам. Покажи личный пример.

Сайтов с определением смысла идиом, поговорок, пословиц, фразеологизмов много, и их легко найти. Выше я указал два. Но мне попадаются, в основном, сайты, где смысл изложен на английском. На русском мне попался только форум http://www.efl.ru/forum, на котором такие же "большие специалисты", как и здесь, объясняют что-то друг другу. Эту фразу там упоминали, но никто так и не объяснил.
=====
Надо полагать, общепризнанного эквивалента в русском языке нет. Поэтому в переводе надо указать фразу в оригинале, её дословный перевод, и её смысл.
Ekaterina Zhuravleva
Marianna,

I've registered you on my phone number. Now I'm giving to you log in and password. You can change the phone number and the password in your page options later. In order to set your phone number you might have to add your city's and country's codes. Good luck!
Ekaterina Zhuravleva
помогите, плиз. как бы вы перевели такую фразу:

your past to be drudged up, and to face ridicule for your convictions.
Katerina Polynkova
Всем доброе утро))
Проверьте правильно ли я перевела вот этот текст, пожалуйста)

Дамы и господа! В этот торжественный день мы благодарим наших учителей, которые на протяжении 11 лет были рядом с нами и давали нам не просто основу школьных знаний, а учили нас жить. И сегодня мы хотим вручить им Оскары за их непростую работу.

Ladies and gentlemen! On this great day we thank our teachers who were with us for a period of eleven years and were giving to us not only the basis of school knoweledge, but were teaching us to live. And today we want to present to them Oscars for their hard work.
Vladimir Belikov
Екатерина Журавлева
your past to be drudged up, and to face ridicule for your convictions

Это часть предложения, возможно, начинается словами:
"Я думаю,...", "Как я понимаю,...", или что-то в этом роде.

... твоё прошлое было наполнено тяжким трудом, и ты сталкивался(лась) с насмешками над своими убеждениями.
Ekaterina Zhuravleva
Владимир, простите, все предложение не написала. вот оно:
Еxpect your weaknesses to be exploited, your past to be drudged up, and to face ridicule for your convictions.
то есть, можно наверно сказать - Будь уверен (ожидай как-то не очень?), ЧТО твоей слабостью воспользуются, твое прошлое будет (?) наполнено тяжким трудом и над твоими убеждениями будут смеяться.

со временем не очень, говорится же как бы о будущем. а как прошлое может измениться в будущем?
Vladimir Belikov
Екатерина Журавлева
Владимир, простите, все предложение не написала. вот оно:
Еxpect your weaknesses to be exploited, your past to be drudged up, and to face ridicule for your convictions.
то есть, можно наверно сказать - Будь уверен (ожидай как-то не очень?), ЧТО твоей слабостью воспользуются, твое прошлое будет (?) наполнено тяжким трудом и над твоими убеждениями будут смеяться.

Да, в этом контексте такой перевод может быть правильным. Вместо "будь уверен" или "ожидай" лучше "приготовься к тому, что..."
to be exploited, to be drudged up - это не прошедшее время, это страдательный залог (эксплуатируется или будет эксплуатироваться, наполнено или будет наполнено).

Нужно посмотреть более широкий контекст.
Expect может быть сокращением от You should expect, или от I expect. Во втором случае лучше начать перевод по-другому: "Полагаю, что..." или ,"Предполагаю, что...". В таком варианте речь может идти как о будущем, так и о прошедшем времени.
Ekaterina Zhuravleva
да, я в курсе, что это страдательный залог. не помню, как называется такая форма, но вот пример:
She is my wife to be - она моя будущая жена. Вот по аналогии с этим я и решила, что это о будущем. К тому же Ожидать (готовиться) можно только будущего.
это не часть предложение, это императив, типа обращения.
спасибо за участие.
)
Ekaterina Vasilyeva
Помогите, пожалуйста, перевести.

Очень жаль, в любом случае, спасибо за ответ.
Есть ли надежда, что вы передумаете?
Этот фильм один из самых достойных.
Alyonka Minaeva
помогите пож-та!! где можно скачать бесплатно учебник Барановской "грамматика английского языка"??
Ekaterina Zhuravleva
Екатерина Васильева
Помогите, пожалуйста, перевести.

Очень жаль, в любом случае, спасибо за ответ.
Too bad. Anyway, thanks for reply.

Есть ли надежда, что вы передумаете?
Is there hope that you'll change your mind?

Этот фильм один из самых достойных.
This film is one from the worthiest.
Ekaterina Zhuravleva
Turn the opposition on its head.
Что это может значить? Посавить оппозицию с ног на голову?) идиома, кажется
помогите)
Nataliya Dusanovska
Jane was by no means better. _ Кто - небудь знает как перевести?
Ekaterina Zhuravleva
Джейн была однозначно лучше
Nataliya Dusanovska
Спасибо)
Nataliya Dusanovska
by no means - это однозначно, бесспорно??
Yulia Yulchatay
Екатерина, как начинается предложение?
Ekaterina Zhuravleva
Наталья, пардон, опечатка)) Джейн была совсем не лучше / Джейн была отнюдь не лучше. Там отрицание должно быть, простите, запарилась
Ekaterina Zhuravleva
Юлия, полное предложение звучит так: Look to God for help and turn the opposition on its head
Tatyana Makarova
помогите пжл перевести..)

WHEN America’s economic recovery stalled last summer, Washington swung into action.
Dmitry Drozdov
Когда американская экономика оклемалась после обвала прошлым летом, Вашингтон вступил в гущу событий
Tatyana Makarova
благодарю..
Raisat Gadzhieva
www.маграм.рф/
группа помощи вконтакте http://vkontakte.ru/mariloveyou#/club28037376
У Маграма Острый Лимфобластный Лейкоз. Это серьезное заболевание крови связано со сбоем на одном из участков ДНК. Ему требуется дорогостоящая операция по трансплантации костного мозга. Пожалуйста, не оставайтесь равнодушными, если у вас есть возможность пожертвовать хотя бы какую-то часть средств на спасение его жизни. Если нет возможности помочь материально, расскажите о нем друзьям. Пожалуйста, помогите спасти ему жизнь.
Schastye Est
A promising recovery is again sputtering as job growth, which averaged 220,000 from February through April, slumped to 54,000 in May. кто-нибудь помогите сделать перевод
Galina Agapcheva
what's the difference between mistake and error?
Alexander Zavyalov
где можно взять характеристику героя Тома Рипли из Талантливого Мистера Рипли??? очень срочно надо...писать нет времени самому..
Nataliya Dusanovska
нашла в книге предложения: I fancy she was wanted about the mince pies.
Объясните, пожалуйста, зачем там - was ..
И будет ли правильно - I fancy she wanted about the mince pies..??
Dmitry Drozdov
это как I wish you were here (тебе БЫ здесь побывать)
Nataliya Dusanovska
А может - Я хочу чтоб ты здесь был.??
Zhenya Danialov
как жаль, что тебя здесь нет
Vladimir Belikov
Наталія Дусановська
нашла в книге предложения: I fancy she was wanted about the mince pies.
Объясните, пожалуйста, зачем там - was ..
И будет ли правильно - I fancy she wanted about the mince pies..??

I fancy she wanted about the mince pies.. - неправильно.

"wanted" - разыскивается (например, полицией, но не обязательно, это слово можно встретить, например, и в объявлениях о вакансиях, и в некоторых других ситуациях, когда кого-то ищут).

Соответственно, "she was wanted" - может означать пассивный залог - "её разыскивали", либо сослагательное наклонение - "её бы разыскивали". Интуиция мне подсказывает, что это сослагательное наклонение, и тогда прав Дмитрий Дроздов с аналогией "I wish you were here". Но уточнять надо по более широкому контексту.

"fancy" может означать "хотеть, страстно желать", или "воображать, представлять себе", или "думать, считать, предполагать".

Если я угадал по поводу сослагательного наклонения, то в целом, фраза, примерно, означает:
Я хотел(а) бы, чтобы её разыскивали за пирожки с начинкой.

Можно и по-другому перевести. Например, безличной конструкцией:
Вот если бы её разыскивали за пирожки с начинкой.
Vladimir Belikov
Счастье Есть
A promising recovery is again sputtering as job growth, which averaged 220,000 from February through April, slumped to 54,000 in May. кто-нибудь помогите сделать перевод

Подающий надежды выход из экономического спада опять пробуксовывает, так как рост занятости, который составлял, в среднем, 220 тысяч с февраля по апрель, скатился до 54-х тысяч в мае.
Vladimir Belikov
Екатерина Журавлева
Turn the opposition on its head.
Что это может значить? Посавить оппозицию с ног на голову?) идиома, кажется
помогите)

Похоже, такой идиомы в английском языке нет (ничего похожего найти не удалось), а эта фраза является переводом идиомы из какого-то другого языка, в котором есть идиома, похожая на русскую идиому "поставить с ног на голову".

Нашел в Интернете эту фразу в трех местах. В одной статье об австралийских мусульманах, опубликованной на двух сайтах, и в статье о моральной креативности в современном аристотелианизме.

Попалась еще такая фраза: "Turn the woman on her head and vigorously beat her about the chest." Это из описания спасения женщины, которой инородное тело попало в дыхательные пути. Здесь, несомненно, смысл прямой - кто-то порекомендовал перевернуть пострадавшую женщину вверх ногами и вытряхивать из неё инородное тело, ударяя по грудной клетке.

Так что, думаю, речь, действительно, идет о том, чтобы перевернуть оппозицию с ног на голову.

Вообще, по-английски "вверх ногами" обычно "upside down", поэтому и предполагаю, что "Turn the opposition on its head" - это калька с идиомы другого языка.
Vladimir Belikov
Екатерина Журавлева

Еще раз по поводу Вашей фразы:
Еxpect your weaknesses to be exploited, your past to be drudged up, and to face ridicule for your convictions.

Если "Expect" означает "I expect", что вполне вероятно, то это предположение о том, что говорящий вскоре узнает. "Я предполагаю, что..." или "Я ожидаю узнать/услышать, что..."

Например, кто-то начал жаловаться на свои неудачи, и ему отвечают: Ну, сейчас ты еще расскажешь, что твои слабости используют, что твоё прошлое - тяжкий труд, и что ты сталкиваешься с насмешками над своими убеждениями.
Будущее время здесь относится только к ожиданию узнать о прошлом и/или настоящем.
Sasha Pivovarova
здравствуйте.
скажите,пожалуйста,как лучше будет звучать/переводиться на английский фраза "люблю больше жизни", или что-то в этом роде.
Vladimir Markov
to love [smth/smbd] more than life itself
Sasha Pivovarova
нет,вот именно "я люблю"
например i love you more than life. так правильно или корявенько звучит? :)
Vladimir Belikov
Саша Пивоварова

Нормальненько звучит. Не корявенько.
Yury Zagumennov
I fancy she was wanted about the mince pies. - "Полагаю, ее объявили в розыск за эти сладкие пирожки".
Yury Zagumennov
To Саша Пивоварова:
Я люблю ее больше жизни - "I love her more than my life".
Yury Zagumennov
"Еxpect your weaknesses to be exploited, your past to be drudged up, and to face ridicule for your convictions" - Знай: твои слабости используют против тебя, твое прошлое тщательно перекопают, а твои взгляды будут встречать c насмешкой".
Yury Zagumennov
"Turn the opposition on its head" - Поставь оппозицию на уши.
Yury Zagumennov
To Счастье Есть:

"A promising recovery is again sputtering as job growth, which averaged 220,000 from February through April, slumped to 54,000 in May" - Многообещающий подъем снова застопорился из-за того, что показатель роста занятости, составлявший в среднем 220 000 в период с февраля по апрель, резко упал до 54 000 в мае.
Yury Zagumennov
To Татьяна Макарова:

WHEN America’s economic recovery stalled last summer, Washington swung into action. - Когда летом прошлого года процесс восстановления американской экономики застопорился, Вашингтон приступил к активным действиям.
Vladimir Belikov
Юрий Загуменнов, да, круто. Действительно, профессионально.
Yury Zagumennov
To Vladimir Belikov:

Спасибо! Рад слышать :)
Yury Zagumennov
To Наташа Гиашвили:

1. If he finds it out, he will fly into a rage.
2. I won't be able to give you a definite answer until I talk to the Chief Engineer.
3. We shall leave at five o'clock if the rain has stopped by that time.
4. I shall translate this sentence after I have analysed it.
5. I shall come after I finish the job.
6. He will go to the seaside as soon as he defends his dissertation.
7. I shall give you this book after I have read it.
8. As soon as we solve the question, I shall phone you.
Yury Zagumennov
To Марина Чернова:

Нда, действительно, видимо, не очень хорошо знает.

"Подумаем. Я еще не говорил с Ирэн. Посмотрим, ладно? Береги себя. Целую". Как-то так, видимо.
Ольга Портяная
#5637, мне кажется это вообще не предложение, а набор слов какой-то...
Видимо тот, кто это писал, тоже не особо знает английский...
Marina Chernova
спасибо Юрий, а то с переводчика получается чушь какая то)
Ольга Портяная
Помогите ещё передать смысл словосочетания "тем более" в предложениях типа:

This house is more expensive than the flat and тем более than this car.
Natasha Marokko
спасибо огромное :)
Yury Zagumennov
To Ольга Адясова:

This house is more expensive than the flat and MUCH more, than this car.
Natasha Marokko
Извините за наглость, но вот еще предложения :)

1.Поднимем занавес ровно в половине девятого, когда взойдет луна .
2.Я умру если с тобой что-то случится
3. Если хотите давайте рисовать пока еще не овсем стемнело.
4. Только что он придет, я заставлю его объяснить это дело.
5. Я подожду, пока он уйдет.
6. Что я отвечу ей, если малыш умрет?
Yury Zagumennov
Контрольная? ;)

1) We shall raise the curtain exactly at half past eight, after the Moon has risen.
2) I shall die if anything happens to you.
3) Let's paint if you like, until it has got too dark.
4) As soon as he comes, I shall make him explain this affair.
5) I shall wait until he goes away.
6) What shall I tell her if the baby dies?
Natasha Marokko
типа того :)
себя проверяю, на всякий случай)
спасибо еще раз ;)
Nataliya Dusanovska
I can read book.
I can read book, can not I?? - это верно?? Или I can read book, do not I??
Yury Zagumennov
To Наталiя Дусановська:

I can read a book, can't I? Вот так правильно.
Nataliya Dusanovska
Спасибо..Я английский знаю не очень хорошо .. + тем более о артикле все время забываю ..
Sasha Pivovarova
Юрий Загуменнов,очень хорошо переводите)
вы употребляете shall, а насколько я помню,нам даже в школе еще говорили,что и в первом лице употребляться чаще will чем shall.это правда?
Yury Zagumennov
To Саша Пивоварова:

Чистая правда. О shall в утвердительных (но не в вопросительных!) предложениях лучше вообще забыть. Тут все дело в том, что институтские контрольные - это отдельная история ;)
Sasha Pivovarova
thanks)
Ekaterina Zhuravleva
Vladimir Belikov
Екатерина Журавлева

Еще раз по поводу Вашей фразы:
Еxpect your weaknesses to be exploited, your past to be drudged up, and to face ridicule for your convictions.

Если "Expect" означает "I expect", что вполне вероятно, то это предположение о том, что говорящий вскоре узнает. "Я предполагаю, что..." или "Я ожидаю узнать/услышать, что..."
________________________________________________

Владимир, там действительно идет императив, то есть это не часть предложения. То есть по смыслу, по контексту, там идет как бы подготовка человека к таким вот траблам...

спасибо за уделенное время!
Ekaterina Zhuravleva
Юрий Загуменнов,
это супер) снимаю шляпу в восхищении и осмелюсь спросить, how did you come to that?)
где практиковались, что читаете, что посоветуете почитать?)
Ekaterina Zhuravleva
Ladies and Gentlemen!
мне предстоит переводить одну конференцию, дайте мне совет, как сделать так, чтобы перевести все лучшим образом и не мандражировать.
Yury Zagumennov
To Екатерина Журавлева:

Спасибо! Как приятно слышать такую оценку своего труда! :)

Ну как... языком всегда очень увлекался, много слушал, читал. Языковой факультет университета с отличием, опять же :) Потом работал в крупной с/х фирме переводчиком, были широкие возможности для практики устного перевода и делопроизводства на английском.
Nataliya Dusanovska
Випейте успокоительное ..=)
Yury Zagumennov
To Екатерина Журавлева:
Насчет чтения - очень сильно зависит от Вашего уровня. Сначала нужно уровень знать, чтобы что-то советовать. Но, в любом случае, стоит ознакомиться с книжкой Джины "английский для наших", книга написана профессионалом, исключительно практический подход. Познавательные книжки Голденкова про American English - сам читаю и всем советую. Из грамматики - в 1999 году была издана очень толковая "Популярная грамматика английского языка", автор Некрасова. Очень нравится до сих пор. Также очень люблю грамматические пособия из серии Collins Cobuild. Их книжка про артикли - лучшая, утверждаю это.
Yury Zagumennov
To Екатерина Журавлева:

От волнения - сложно что-то советовать, т.к. сам такой :) Когда переводил переговоры, всегда очень волновался и ничего поделать с этим не мог. Единственный способ решить эту проблему - довести навык перевода до автомата, чтобы сознание не задействовалось вообще :) тогда и беспокоиться будет не о чем. Кстати, не пустые слова :) При наличии постоянной практики навык устного перевода становится автоматическим, проверено на себе.
Ekaterina Zhuravleva
Юрий, а как точно адекватно оценить свой уровень?
я пару тестов сдавала около полугода назад, один показал эдванст, другой - аппеинтермидиэт.
но насколько они точны - не знаю. тоэфлы не сдавала, хотя имею сертификат, подтверждающий мою компетентность в подготовке студентов к нему))

спасибо за хорошие советы, Голденкова недавно прочитала, про горячий хотдог.

а насчет конференции - если чего-то боишься, получается, надо настойчивее с этим сталкиваться?)
Ekaterina Zhuravleva
to Наталiя,
нет)) от успокоительного я превращаюсь в полного тормоза)) боюсь, что спросят, не из эстонии ли я приехала)
Yury Zagumennov
http://begin-english.ru/test/ вот, например. Знание грамматики неплохо оценивает.
Oral comprehension - такой темп речи нормально поймете? http://vkontakte.ru/video69285033_160197627 Я транскрибировал, просил людей оценить - ошибки 3 где-то было.
Yury Zagumennov
Согласен, успокоительное в последовательном переводе очень плохой помощник. Тут, наоборот, нужно что-то бодрящее :) Настроиться нужно, сосредоточиться.
Pavlik Starkov
подскажите плииз правильный перевод фразы (" доверяю своим силам" )
заранее спасибо)
Ekaterina Zhuravleva
спасибо) а что значит выражение to find a life? что-то не слышала, даже словарь молчит
Ekaterina Zhuravleva
Pavlik Starkov,
ну, что-то типа I trust my strength.
как-то так
Ekaterina Zhuravleva
Юрий, у меня что-то не открывается ссылка, это из ваших видеозаписей?
может, по-другому поступим - вы мне скажете название, я зайду к вам и там посмотрю?
не сочтите за наглость)
Pavlik Starkov
Екатерина Журавлева
мне переводчики в двух вариантах выдают (I trust the forces) и (I trust his forces) вот очень нужен правильный перевод, как вы написали это 100% верно?
Ekaterina Zhuravleva
Павлик, я не могу утверждать, что права на сто %, но мне кажется, что forsec совсем не подходит.
второй вариант вообще интересный - Я доверяю ЕГО силам. Изначально-то как? Кто чьим силам доверяет?
если не нравится strength, можно взять power. Но не forces. Мое сугубое ИМХО)
Ekaterina Zhuravleva
ну вообще, ждем мастеров, кто поставит все точки над и)
Darina Chaschina
помогите, пожалуйста,....есть ли здесь какие-либо ошибки...?

What is the meaning of my life?
I think I wasted my time!
I don't know what I should do,
But all I can do everything for you.
I don't know what I want right now,
I don't know, but you can't break me down.
Please, save me, help me,
I beg you to believe me.

I'll tell you raise your hands to the sky,
Then you will understand that you can fly.
I'll tell you go on the road step by step,
Then you will find what isn't on the map.
You waited too long and went up the stairs
And here you can see billions of stars.

I repeat myself every night
Tomorrow will be all right.
I'm sure no one simple lie
Won't make me die.
Better to forget what it was before,
But remember to look for.
Better to hope and believe,
Than just cry and leave.

пожалуйста, очень нужно..!)
Pavlik Starkov
Екатерина Журавлева
так вот переводчики мне переводят в интеренете, но всеровно не доверяю им, а если перевести допустим: ( верю в свои силы) то суть перевода та же останется? как вы написали в первый раз?
Roman Sadofyev
Pavlik Starkov
можно попробовать перевести не дословно, например, i believe that i can или i trust my abilities
Pavlik Starkov
ясно, спасибо, а дословного перевода как такогого нет?
Ekaterina Zhuravleva
Павлик, а там силы вообще обязательны? может, можно сказать - он верит в себя? или кто там у вас.
тогда можно так: I have faith in myself.
если силы обязательно, тогда мой самый первый вариант
Ekaterina Zhuravleva
What is the meaning of my life?
в чем смысл моей жизни? я бы сказала - what is the sence of my life?

But all I can do everything for you.
вот тут что-то не то. but all I can do is for you.

I repeat myself every night
I repeate to myself every night

Tomorrow will be all right.
it'll be all right tomorrow

I'm sure no one simple lie
а что тут по-русски хотели сказать?

Better to forget what it was before,
it's better to forget what was before

Better to hope and believe,
Than just cry and leave.
it's better to hope and believe
than just ...
Darya Novak
Кто-нибудь, переведите, пожалуйста!
(из книги "Неоновый ангел")
Marie had been seeing him in the month since Dad left for good, and she
had finally gotten around to dumping his ass a few years ago. Mom knew
nothing about Derek while Marie was dating him, and it's a good thing,
too, because I'm sure she would had have him arrested, or banned Marie
from ever leaving the house again if she'd gotten wind that her
15-year-old daughter was dating some sleazy old dude in his 20.
Pavlik Starkov
Екатерина, спасибо, первый вариант тогда в самый раз)
Ekaterina Zhuravleva
Даша, попробую, если что, прошу корректировать

Мари видела его с того месяца, как папа ушел навсегда, и она уже была близка к тому, чтобы его на произвол судьбы (цензура)). Мама ничего не знала о Дереке, пока Мари встречалась с ним, и это было очень хорошо, потому что, я уверен, она бы арестовала его или запретила Мари выходить из дома, если бы до нее дошел слух, что ее 15-летняя дочь встречается с каким-то 20-летним оборванцем.
Ekaterina Zhuravleva
Павлик, пожалуйста
Darya Novak
спасибо большое)
Darya Novak
только 1 предложение немного непонятное получилось)
Ruslan Rasulov
Напишите пожалуйста, где можно скачать диск аудио эффективный английский, чтобы слушать и запоминать различные слова?
Pavel Rastupin
Привет всем!=)
Подскажите, пожалуйста, сайты на которыхможно бесплатно скачать учебники и уроки по английскому (желательно американскому)...
Yury Tatarintsev
про торенты слышал?
http://rutracker.ru/
Vladimir Belikov
По поводу чрезмерного волнения. Когда-то выполнял тест, и в нем было задание на reading comprehension, в котором речь шла о волнении на экзаменах. Американские ученые давали некоторым студентам, склонным волноваться на экзаменах, бета-блокаторы. И для контроля, в аналогичных ситуациях давали им плацебо. С бета-блокаторами студенты показывали результаты лучше, чем с плацебо.

Бета-блокаторы - это медицинские препараты, блокирующие рецепторы адреналина в сердечной мышце. Их используют в препаратах для снижения давления, но в этих препаратах также присутствует мочегонные препараты, что при переводе будет мешать. Эти препараты выпускают и в чистом виде, без мочегонного, например, бета-блокатор анаприл выпускается в виде таблеток под названием "Анаприлин" с дозировкой 10 мг и 40 мг. Начинает действовать через полчаса после приема. Не успокаивает и не затормаживает нервную систему. Людям с пониженным давлением не следует их применять, да и вообще увлекаться не стоит. Я ничего не рекомендую, я не врач. Просто делюсь тем, что случайно узнал. Сам попробовал. Мне помогло. Иногда применяю.
Polina Merzogitova
АХТУНГ,АХТУНГ!)))) Hi guys, I really need your help.)
Please check my English homework for tomorrow!)
The task was to write a letter of application and CV. (inrernship by BBC Radio Cumbria)

Schuhmannstr. 6
8925 Leipzig
Germany

BBC Radio
South Quay
Cumbria
CA 15 8AB
England

18 June 2011

Dear Sir or Madam

I am a 17-year-old student from Leipzig (Germany). All students of my class are planning to come to Cumbria to gain work experience.
I am writing to ask you for the opportunity to come to BBC Radio Cumbria from 12.04.2012 – 25.04.2012 on work experience, as I have been always interested in mass-media. I am fascinated by BBC Radio Cumbria programs, which I am listening to everyday that is why I was very glad about the announcement of reception on interns on your homepage. I am prepared to study and work hard if given a chance.
I enclose my CV, please do not hesitate to contact me for more information.
Thank you for your consideration.
I look forward to hearing from you soon.

Yours sincerely

Polina Merzogitova

CURRICULUM VITAE

NAME Polina Merzogitova

ADDRESS Schuhmannstr. 6
8925 Leipzig
Tel.:1234567

DATE OF BIRTH 20 Decembre 1993
NATIONALITY Russian
EDUCATION
2000-2004 N.-Müller-Grundschule, Leipzig
2004-2013 J.-Kepler-Gymnasium , Leipzig

QUALIFICATIONS “Hochschulreife”
(equivalent to GCSE-A levels)

LANGUAGES English (fluent)
Russian (fluent)
WORKEXPERIENCE 2 weeks (school work experience program) as secretary
Lawyer's office

SKILLS Familiar with computers,
good at remembering facts,
ability to communicate with people

INERESTS work, policy, history, travel
Ekaterina Zhuravleva
аххах)) конечно, слово я пропустила, Даша
БРОСИТЬ его на произвол судьбы.
Ekaterina Zhuravleva
Владимир, так вы тоже волнуетесь? уж вам-то, я думала, совсем нечего переживать)
действительно помогал анаприлин? именно волнения не было? а потом как состояние? привыкания он не вызывает? (а то вдруг потом без него в истерику впадешь)

вообще бы хотелось, конечно, без медикаментов научиться владеть своим состоянием... силой мысли контролировать количество выделяемого адреналина)
спасибо за инфу
Victoria Chaikovskaya
Всем привет!Пожалуйста помогите перевести, дословно не могу, ерунда какая то получается!
Most countries make a rather clear distinction between civil and criminal procedures. For example, an English criminal court may force a defendant to pay a fine as punishment for his crime, and he may sometimes have to pay the legal costs of the prosecution. But the victim of the crime pursues his claim for compensation in a civil, not a criminal, action. (In France, however, a victim of a crime may be awarded damages by a criminal court judge.)
Vladimir Belikov
Раньше часто волновался. С возрастом реже. Анаприлин применял изредка, вызывает ли он привыкание, или нет - точно не помню, думаю, не должен. Он просто блокирует действие адреналина на сердце. При волнении возникает возбужденное состояние, выделяется адреналин в кровь, он воздействует на сердце, которое начинает чаще и сильнее биться, что приводит к еще большему волнению. Бета-блокаторы помогают разорвать эту психосоматическую цепочку. Они не воздействуют на психику непосредственно, они воздействуют на ускоритель психических реакций, которым является учащенно бьющееся сердце под действием первоначальных доз адреналина. Никаких изменений состояния во время и по окончании действия препарата не замечал. Волнение ощущал, но намного меньшее, чем без препарата. Важно не допускать передозировок, не повышать дозы без необходимости и обращать внимание на противопоказания.

Думаю, скоро буду применять препараты с анаприлом и другими бета-блокаторами регулярно - возраст сказывается, повышенное давление уже не редко приключается.

Но хватит об этом, а то мы превратим тему в медицинские консультации.
Vladimir Belikov
Ledy brandy
Most countries make a rather clear distinction between civil and criminal procedures....

В большинстве стран есть довольно четкое различие между гражданскими и уголовными процессами. Например, английский уголовный суд может принудить ответчика заплатить штраф в качестве наказания за за его преступления, и ему, иногда, придется заплатить издержки на судебное преследование. Но жертва преступления добивается исполнения своего иска о компенсации ущерба в гражданском, а не в уголовном процессе. (Во Франции, впрочем, жертва преступления может получить компенсацию ущерба решением судьи уголовного суда.)
Victoria Chaikovskaya
Vladimir Belikov спасибо вам огромное за помощь!
Yury Zagumennov
To Полина Мерзогитова:

Вижу много ошибок, но не могу править без русского варианта, т.к. кое-где непонятно, о чем речь. Например, work experience - что это? %)
Darina Chaschina
СПАСИБО Вам огромное....!!)))
Darina Chaschina
Екатерина, I'm sure no one simple lie - Я уверена,что не одна простая ложь...
я это имела ввиду...
Yury Zagumennov
To Даша Серик:

(из книги "Неоновый ангел")
Marie had been seeing him in the month since Dad left for good, and she
had finally gotten around to dumping his ass a few years ago. Mom knew
nothing about Derek while Marie was dating him, and it's a good thing,
too, because I'm sure she would had have him arrested, or banned Marie
from ever leaving the house again if she'd gotten wind that her
15-year-old daughter was dating some sleazy old dude in his 20.

Мой вариант перевода этого текста:

"Мэри виделась с ним в тот месяц, когда папа уехал навсегда, и в конце концов, несколько лет назад у нее хватило ума вышвырнуть его вон. Пока Мэри встречалась в Дереком, мама ничего о нем не знала, и это тоже было хорошо, так как, я уверен, она сдала бы его в полицию или вновь запретила бы Мэри выходить из дому навсегда, если бы до нее дошел слух, что ее пятнадцатилетняя дочь гуляет с каким-то двадцатилетним развратником".
Darya Novak
благодарю :)
Polina Merzogitova
То Юрий Загуменнов,
русского варианта нема!
"опыт работы" work experience
Nataliya Dusanovska
if you'll have free time we can chatting..- это правильно??(Если у тебя будет время мы можем поболтать)
Yury Zagumennov
To Наталія Дусановська:

If you have free time, we may have a chat.
Olya Matsyuk
NASA: Mars Probe Landed In Ideal Icy Location
By VOA News May 27, 2008
The U.S. space agency NASA says the Phoenix Mars probe landed in an ideal location to search for evidence that the planet could support life.
At a news conference Tuesday NASA scientists said the probe is located in a valley in the polar region believed to contain subterranean ice.
Phoenix is designed to dig through the Martian soil and into the layer of ice to look for the basic chemical components essential to supporting life.
NASA says there were few problems with the landing Sunday, though a radio glitch on a spacecraft orbiting Mars will likely delay the scheduled mission by about one day.
A team of Canadian scientists reports clear skies at the landing site, with temperatures ranging between negative 30 and negative 80 degrees Celsius, and with 32 kilometer per hour winds.
плиз помогите перевести
Nataliya Dusanovska
А как можно выучить язык быстрее??.. у меня есть 8 месяцев до собеседования в посольстве..
Irun Egorova
Подскажите, может кто знает, поделиться ссылкой, или своим файликом из архивов, где есть стихотворение на английском для учителя иностранного на выпускной :) очень нужно :)
Yury Zagumennov
To Наталія Дусановська:

Быстрее? %))))) Я большой противник спешки в любых делах :) Быстрее может быть, по-моему, в двух случаях:
1) зарываешься с головой в учебники и работаешь с утра до вечера, не покладая рук.
2) нанимаешь по-настоящему хорошего преподавателя, платишь деньги - и voila :)
Olya Matsyuk
люди, плиз... помогите текст перревести
Nataliya Dusanovska
Я пробую читать книгу "Pride and Prejudice" =) так словарный запас обогащаю .. Но практики в общении почти совсем нет ...
Yury Zagumennov
To Наталія Дусановська:

Кстати, не советовал бы (как ни странно это звучит) осваивать язык по классическим английским романам. После широкого знакомства с лучшими образцами подобной литературы во время обучения в университете могу сказать одно - IRL пользы от них крайне мало. Я предпочитаю осваивать живой язык с помощью, например, таких http://uncyclopedia.wikia.com/wiki/Main_Page ресурсов. А классику оставим любителям классики :)
Yury Zagumennov
To Оля Завацька:

НАСА: Марсианский зонд приземлился на идеально подходящем ледовом участке.
По: VOA News, 27 мая 2008
Американское космическое агентство НАСА заявило, что зонд "Феникс", запущенный на Марс, приземлился в точке, идеально подходящей для поиска доказательств того, что на красной планете может существовать жизнь.
На пресс-конференции во вторник ученые НАСА заявили, что зонд находится на равнине в полярной области, которая, как предполагается, содержит подземный лед.
«Феникс» специально разработан для проникновения сквозь марсианскую почву в ледяной слой с целью поиска основных химических компонентов, необходимых для существования жизни.
НАСА заявляет также, что в воскресенье возникли некоторые проблемы с приземлением из-за сбоя радиосигнала на орбитальном модуле, что, скорее всего, задержит запланированную миссию примерно на один день.
Группа канадских ученых докладывает о ясной погоде в точке приземления, с температурой в диапазоне от -30 до -80 градусов Цельсия и скоростью ветра 32 км/с.
Yury Zagumennov
To Ledy brandy:

Мой вариант перевода:

Большинство стран проводят достаточно четкую грань между гражданским и уголовным судопроизводством. Например, английский уголовный суд может приговорить подсудимого к штрафу в качестве уголовного наказания; в некоторых случаях он же оплачивает и административные издержки судопроизводства. Но пострадавший подает заявление о компенсации ущерба в административном, а не в уголовном порядке. (В то же время, во Франции ущерб пострадавшему может быть компенсирован по ходатайству уголовного судьи).
Olya Matsyuk
Юрочка спасибо,вы лучший!
Yury Zagumennov
:)
Ekaterina Zhuravleva
Екатерина, I'm sure no one simple lie - Я уверена,что не одна простая ложь...
я это имела ввиду...
___________________
я бы сказала тогда none of simple lies won't make me die
Ekaterina Zhuravleva
можно сказать, что это тоже просьба о помощи и ваш ответ - помощь. так что мы не оффтопим)
спасибо
Ekaterina Zhuravleva
так, я продолжаю)

вот заголовок слайда:
You've done it now, you will never do it again. You are stuck in the pit of helpnessness and second best.

последняя фраза - second best - тут как вписать?

/перевожу ужасно депрессивные слайды, не обращайте внимания)
Rina Sergeeva
Нужно перевести:
immigration pass
social visit pass
special pass
student pass
dependent pass

Pass - это виза? пропуск? билет?
Спасибо заранее
Yury Zagumennov
Pass - это не разрешение ли на въезд?
Yury Zagumennov
Тогда Dependent pass - скорее всего, разрешение на транзитный въезд при наличии визы другой страны.
Andrey Suslov
http://vkontakte.ru/id50935000#/diniskalebedev
Ekaterina Zhuravleva
Юра, second best - заурядность?.. ни за что бы не догадалась
спасибо
Yury Zagumennov
I'm sure no one simple lie - Какое-то странное предложение. В нем явно есть ошибка.
Yury Zagumennov
To Екатерина Журавлева:

Да, это заурядность, кое-какерство, т.е. неспособность делать свое дело по высшему классу.
Yury Zagumennov
По-моему, должно быть так: No one simply lies.
Ekaterina Zhuravleva
там у девушки по смыслу было - ни одна, даже самая простая, ложь не заставит меня умереть
не то, что - никто просто так не лжет

чем мой вариант не понравился? none of simple lies will make me die
Yury Zagumennov
А, понял :)
Нет, тогда не так будет. No simple lie will make me die. None - это если есть выбор из нескольких конкретных. И тогда будет None of THE simple lies.
Ekaterina Zhuravleva
ага... только если эти ЛЖИ конкретные....)
ок
Ekaterina Zhuravleva
а там неизвестно, конкретные эти лжи или вообще в приницпе. по драматическому контексту можно и предположить, что чел знает, о каких ЛЖАХ идет речь

/занудствую)
Yury Zagumennov
:) Если брать смысловую логику - скорее, не знает :) Типа: меня простой ложью не возьмешь :))))
Ekaterina Zhuravleva
если брать смысловую логику, то это уже сложнее))
Yury Zagumennov
"Искал порой, не скрою, я сложное в простом"... :)
Ekaterina Zhuravleva
а вот еще не могу красиво сказать (надо емко)
Prioritize felloship

я перевела как - отдавай предпочтение братским/дружеским отношениям, но мне самой не нравится такой топорный вариант. а как лучше, не знаю
Yury Zagumennov
To Екатерина Журавлева:

Prioritize fellowship - Ставь дружбу превыше всего.
Ekaterina Zhuravleva
Юра!
ну почему я сама не могу догадаться... :(
благодарю
Ekaterina Zhuravleva
не уверена, что поняла, о чем вы.
Yury Zagumennov
To Екатерина Журавлева:
Прошу прощения, это не вам. Это глупым спамерам. Просто их уже удалили. Вам я все ответы помечаю персонально - To Екатерина :)
Sergey Panin
помогите пожалуйста ошибки в текстах...
1)In its output I love sleep well.
Usually I get up at 12 o'clock in the afternoon.
I get out of bed and walk-in shower.
Then I go to the kitchen for breakfast.
I usually make a porridge or just drink tea.
After I start doing homework.
Then I eat and I can see a movie or go for a walk with friends.
We go to each other's homes, we go on the nature, shopping. Well I spend my time.
I come home in the eleventh hour and go to sleep.

2)My friend has a very friendly family.
I often come to visit them and she is always very friendly and polite.
I often travel with them on the nature of a rest or to other cities.
We have a good time. Laughing, joking.
Once I went with them at sea. I loved it!
Often the family is helping me.
They are for me as a second dad and mom.
I love this family.
Ekaterina Zhuravleva
а, ясно) а то у меня уже смысловая логика заметалась в разные стороны))
Yury Zagumennov
To Карина Миллер:

Реквестирую русский текст! Не могу понять, о чем речь %)
Sergey Panin
1) В мой выходной день я люблю хорошо выспаться. Обычно я встаю в 12 часов дня.
Я встаю с кровати, заправляю свою кровать и иду в душ. Затем иду на кухню завтракать. Я обычно делаю себе кашу или просто пью чай.
После этого я начинаю делать домашнее задание. Затем я ужинаю и могу посмотреть фильм или просто пойти гулять с друзьями.
Придя домой я могу посидеть в интернете и выпить чаю.(я немного тут переделала)
Обычно я ложусь спать в 12 часов.

2)У моей подруги очень дружная семья. Я часто прихожу к ним в гости и они всегда очень доброжелательные и вежливые. Я часто езжу с ними на природу или в другие города. Мы хорошо проводим время, смеёмся, шутим.
Однажды я ездила с ними на море. Мне очень понравилось!
Часто они мне помогают. Они для меня как вторые папа и мама. Я очень люблю эту семью.
Sergey Panin
а что совсем не правильно?...
блин,у меня тогда все тексты не правильные..
у меня просто завтра экзамен и нужно составить тексты и рассказать..
Yury Zagumennov
To Карина Миллер:

1) I like to have a good sleep on my day off. I usually wake up at noon. I get out of bed and take a shower. Then I go to the kitchen and have breakfast. For breakfast I usually cook cereals or just have tea. After that, I start doing my homework. Then, I have dinner and watch a film on TV, or just go for a walk with my friends. When getting back home, I may surf the Internet for some time and have tea. I usually go to bed at midnight.
2) My friend has a very hospitable family. I usually come to visit them, and they are always very friendly and polite with me. We often go together on picnics and trips to other cities. We have a good time together, tell jokes and laugh. Once we went together to the seaside. I liked it very much! They often help me. They are like second parents for me. I love this family!
Yury Zagumennov
To Карина Миллер:

Да, много ошибок. Надо бы грамматику подучить.
Sergey Panin
буду после экзаминов летом всё учить. Поможете ещё?
Yury Zagumennov
To Карина Миллер:

Помогу.
Sergey Panin
Спасибо огромное за помощь!
1) I love my girlfriend. I can always maintain it in difficult moments.
I often spend time with her.
We go on nature, go to the cinema or bowling.
Often goes to each other at home or shopping.
We have her share common interests. We are both very fond of dancing.
We even go to do it professionally. We love it!
We are always with each other all the help.
I will never leave her friend in the lurch.
We will always be friends and our friendship did not hurt.

2) I was born in the city of Volgodonsk, Rostov region.
This is very far from us, but I go there to visit on vacation.
I have been there a lot of friends and relatives.
I often go to rest on the River Don. I like it very much!
Because she is so awesome!
Also I like to walk on gorodu.Etot city is very big and beautiful.
At night the whole town lights up with thousands of lights.
It's very beautiful!
I love this city, because for me it is really native.
Yury Zagumennov
To Карина Миллер:

Русский текст, please :) Опять не понимаю, о чем речь, так и не догадаешься.
Sergey Panin
1) Я люблю своих друзей. Они всегда могут поддержать в трудную минуту.
Я часто провожу с ними время.
Мы ходим на природу, ходим в кино или в боулинг. Часто ходим к друг другу в гости или по магазинам.
Мы всегда помогаем друг другу во всём.
Я никогда не оставлю подругу в беде.
Мы всегда вместе и нашей дружбе ничего не помешает.

2)Я родилась в городе Волгодонске в Ростовской области. Это очень далеко от нас, но я езжу туда в гости на каникулах. У меня там очень много друзей и родственников.
Я часто езжу отдыхать на реку Дон. Мне там очень нравиться, ведь она такая огромная!
Также я люблю гулять по городу. тот город очень большой и красивый. Ночью весь город загорается тысячами огоньков. Это очень красиво!
Я люблю этот город, ведь он для меня родной.
Yury Zagumennov
To Карина Миллер:

1) I like my friends. They will always support me in troubled times.
We often spend time together.
We go together to the country, to the cinema and to the bowling.
We often visit each other at home and do shopping together.
We have a lot of common interests. We are both fond of dancing.
We even go together to the dancing school. We just love it!
We always help each other in everything.
I will never leave my friend iin need.
We will always be friends and nothing will shake our friendship.

2) I was born in the town of Volgodonsk in Rostov region.
Now it is very far from my home, but I often go there in my vacation.
I have a lot of friends and relatives there.
I often go on picnics to the bank of the river Don. I like it very much! It is just awesome!
I also like walking round my city. It is very large and beautiful.
At night it's all illuminated by thousands of lights.
It looks so nice!
I love this city, because it has become home for me.
Sergey Panin
Спасибо!
У меня ещё есть тексты, но если вам уже надоело,можете не переводить, хотя я была бы вам очень благодарна)
1)The house of my girlfriend very much. There the two floors. It is very beautiful and cozy home. There nine rooms. All very spacious and comfortable. Kitchen is big, green. There are often visitors come. Everyone here is like, and me too. My friend has a large room, beige. There is a table, computer, bed, wardrobe, mirror and dressing table.
I often spend time here.
I really like this house, I too would like to live here.

(Дом моей подруги очень большой. В нём два этажа. Это очень красивый и уютный дом. В нём девять комнат. Все очень просторные и уютные. Кухня большая, зелёного цвета. Туда часто приходят гости. Всем тут очень нравиться и мне тоже. У моей подруги большая комната, бежевого цвета. Там стоит стол, компьютер, кровать,шкаф,зеркало и туалетный столик.
Я часто провожу тут время.
Мне очень нравиться этот дом, я тоже хотела бы тут жить.)

2) My friend was born in Nizhny Novgorod. This is a very large and beautiful city. I often go there. Together with a friend, we walk around the city and ezdiem rest on the Volga. This river is very big and I really like it.
There are many shops, restaurants, theaters, cinemas, sports stadiums.
We often go there.

(моя подруга родилась в Нижнем НОвгороде. Это очень большой и красивый город. Я часто там бываю. Вместе с подругой мы гуляем по городу и ездием отдыхать на Волгу. Эта река очень большая и мне там очень нравиться.
Там много магазинов, ресторанов, театров,кинотеатров, спортивных стадионов.
Мы часто ходим туда.)

3)My friend is engaged in figure skating. I like how she does it. It is often praised her coach. I often come to see her. Always support her in the competition, because she is very worried.
We go with her on Kotok and it teaches me to skate. We always have a good time. I also like to skate.
It is very difficult.
My girlfriend loves to.
(Моя подруга занимается фигурным катанием. Мне нравиться как она это делает. Её часто хвалит её тренер. Я часто прихожу на неё посмотреть. Всегда поддерживаю её на соревнованиях,ведь она очень волнуется.
Мы ходим с ней на каток и она учит меня кататься. Мы всегда хорошо проводим время. Мне тоже нравиться кататься на коньках.
Это очень тяжело.
Моя подруга очень любит своё хобби.)

только я эти 3 текста перевела через переводчик, так как не успеваю составить другие..
Kristina Gadaltseva
нужны деловые письма и статьи на английском с переводом!!!! если есть у кого-нибудь интересные экономические статьи и деловые письма напишите в личку пжл! очень нужно для курсовой, спасибо)
Yury Zagumennov
To Карина Миллер:

1) My friend’s house is very big. It is very nice and cozy. It has two floors. There are nine rooms in it. They are all very spacious and comfortable. The kitchen is large and it has green wallpaper. They often receive guests at home. Everybody likes it there, and I like it too. My friend has a large room with beige wallpaper. There is a table, a computer, a bed, a wardrobe, a mirror, and a dressing table in the room.
I often spend my time there.

I really like this house, I wish I lived there.

Да, классный дом.

2) My friend was born in Nizhny Novgorod. This is a very large and beautiful city. I often go there together with my friend. There are many shops, restaurants, theaters, cinemas, sports stadiums in the city. We often visit them. We also walk around the city and go on picnics on the bank of the Volga. This river is very big and I really like it.

3) My friend plays figure skating. We go together to the skating-rink and she teaches me to skate. We always have a good time there. I like skating, but it is very difficult. My friend loves her sport. I often come to watch her practicing, and I like the way she does it! She is often praised by her coach. I always support her during competitions, because she is very nervous.
Darina Chaschina
спасибо за помощь....))
Sergey Panin
спасибо вам ОГРОМНОЕ!не знаю, что бы я без вас делала:)
Anton Solntsev
люди, просьба: давно ищу песню из этого видео, врядли вы её узнаете, но подскажите хотябы что там за слова хотя их там и не много, но вдруг поможет, а то я не очень разбираю, толи understand толи stay... если подскажите буду очень благодарен)
ссылка:
http://www.youtube.com/watch?v=xcjYQMEtJ-o
если опознаете, пишите здесь, а ещё лучше в личку
Maxim Ozol
здраствуйте не подскажите где можно скачать фильмы с субтитрами? что мы можно было начать заниматься английский
Yury Zagumennov
To Максим Озоль:

http://rutracker.org/
Gevorg Khaishbashev
на торрент сайтах) например торрентино, бигторрентс)) советую небольшой сериал Extra English))
Dasha Ilyenko
фильмы на торренте, а субтитры отдельно здесь: http://notabenoid.com/
Maxim Ozol
какой фильм/сериал посоветуете посмотреть?
Maxim Ozol
благодарю
Sergey Panin
у меня вот эти 2 последние текста нормально написаны?)
1)I have a lot of relatives. We often meet.
We visit each other and we have often a rest together.
Some of them live very far, in other cities of Russia.
But we always find time for meetings. I often come to them on holidays. They Show me sights of the cities, together we go on the nature. Very sadly to leave them.
I love my relatives.

2)I studied at the first school all 9 years. I didn't want to leave it, because it became native for me.
There is a lot of my friends and former schoolmates at school.
I often visit them. We remember, how we spent time together. We studied, had fun, went hiking. Sometimes I meet the former teachers. They always ask me, how things are. I'm very glad to see them.
I love this school and never will forget it.
Yury Zagumennov
To Карина Миллер:

1) I have a lot of relatives. We often meet.
We visit each other and we often have rest together.
Some of them live very far from me, in other Russian cities.
However, we always find time to meet. I often come to visit them on holidays. They show me their cities’ places of interest, we go to the country together. I am always very sorry to leave them. I love my relatives.

2) I was at school for 9 years. I didn't want to leave it, because it became home for me.
A lot of my friends and former schoolmates are still there.
I often visit them. We remember the time we spent together. We studied, had fun, went hiking. Sometimes I meet the former teachers. They always ask me how are things with me. I'm very glad to see them.
I love this school and will never forget it.
Sergey Panin
и послееедний))
I always dreamed to learn English. Therefore I have arrived in Lukoyanov teaches training college.
I love this college as it gives me many knowledge and I have good relations with teachers.
I like all subjects, but most of all I love a subject of English language.
College is very big. It consists of three floors.
Most of all I like a building of English language because there it is very cosy.
I am glad to study in this college.
Yury Zagumennov
Целый день работаю, не покладая рук %) Я уже устал :))))

I have always wanted to know English. So I entered the Lukuyanov teacher training college. The college is very big. It has three floors. I like the building of the English language department most of all, it is very cosy. I like this college because I am getting a lot of knowledge here and I am on good terms with my teachers. I like all the subjects here, but most of all I like English. I am glad to study at this college.
Sergey Panin
спасибо огромное))Больше не буду вас мучать)))
Maria Smirnova
Подскажите пожалуйста, мне завтра в печать отдавать приглашения, а не знаю правильности написания следующей фразы:We get married или We are getting married ??
в контексте. Унас радость. Мы женимся.

Спасибо огромное =)
Nataliya Dusanovska
что ты делал сегодня? - what did you do today? - это верно??
Mikola Bulimenko
Что такое Con?
Zhenya Danialov
слово con в некоторых случаях означает "тупой" или "идиот"
Vladimir Belikov
Мария Половченя
Подскажите пожалуйста, мне завтра в печать отдавать приглашения, а не знаю правильности написания следующей фразы:We get married или We are getting married ??
в контексте. Унас радость. Мы женимся.

Правильно "We are getting married"
Ну, и в конце фразы - восклицательный знак, или три восклицательных знака.

Можно также
"We are to get married" + "soon"/"next month"/"on the 1st of July" и т.п.
Vladimir Belikov
Наталія Дусановська
что ты делал сегодня? - what did you do today? - это верно??

Возможны два варианта:
What did you do today?
What were you doing today?

Первый предполагает перечисление всех разнообразных действий.
Второй предполагает, что должно было быть одно преобладающее занятие на протяжении значительной части дня, или несколько таких занятий.
Ekaterina Zhuravleva
Юра, вы вчера весь школьный план выполнили))
Ekaterina Zhuravleva
Дорогие мои, скажите пожалуйста, что мне хотел сказать этот человек:
haha i might be recording but i'll just type to you and you can lissten (наверное это слово listen)

хаха, я мог бы записать, но я пожалуй напечатаю тебе и ты сможешь послушать.

хм, противоречие. если он будет печатать, то ты будешь читать, а если он сделает запись, то ты сможешь слушать. что-то не так)
Ekaterina Zhuravleva
я вот кстати ищу чо-то типа сериала с не очень длинными сериями
Дживс и Вустер - интересный? для тех, кому за 30) не молодежная комедия?
Vladimir Belikov
Марианна Рыбакова
Дорогие мои, скажите пожалуйста, что мне хотел сказать этот человек:
haha i might be recording but i'll just type to you and you can lissten (наверное это слово listen)

Конечно, это listen. Смысл фразы мне не понятен, она возникла в контексте предыдущего общения, к тому же, не сильно грамотная, поэтому не исключено, что смысл, который в неё вкладывался, может отличаться от смысла, в котором она воспринимается. Примерно, она означает следующее:

Ха-ха. Конечно, возможно, что я записываю (возможно, записываю разговор с Вами), но я буду просто печатать тебе (очевидно, печатать сообщения на клавиатуре), а ты можешь слушать (не понятно, что слушать, может, имелось в виду - читать сообщения).
Vladimir Belikov
Коля Булыменко
Что такое Con?

Это слово может иметь много разных значений, в зависимости от контекста.

Например, в школьном контексте оно, обычно, означает "зубрить", "упорно учить".
Это может быть:
- сокращение от "convict" - заключенный, осужденный, а также "осуждать", "заключать (под стражу)".
- "мошенничество", "надувательство", а также "мошенничать", "заниматься надувательством".
- сокращение от "connection" - связь, соединение.
- сокращение от "conversation" - разговор, беседа. В деловой переписке можно встретить telecon - телефонный разговор.
- сокращение от "console" - в значении "консоль, пульт управления".
И т.д.

Есть сочетание "pros and cons" - "за и против".

Посмотрите, также, эту тему:
http://vkontakte.ru/topic-12648877_23818132
Sergey Ivanych
Помогите перевести на английский предложение: Что если следующие две ставки проиграют?
Alexander Zavyalov
What will happen if two affairs turn to be failure.....мож так пойдет, не знаю
Yury Zagumennov
To Екатерина Журавлева:

"Дживс и Вустер" - по моему мнению, лучший британский комедийный сериал всех времен и народов! Это непревзойденный шедевр! Я смотрел множество раз, я просто в восторге от них! Лори и Фрай - SIMPLY THE BEST! Тонкий и добрый английский юмор, все изысканно и со вкусом, ни намека на пошлость!
Если позволяет интернет, самый лучший вариант: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=319022
(русская и английская озвучка, английские субтитры, хорошее качество)
Yury Zagumennov
To Сергей Иваныч:
Что если следующие две ставки проиграют? - What if the next two bets lose?
Yury Zagumennov
To Екатерина Журавлева:

"Yes, Minister" - один из лучших британских комедийных сериалов. Рекомендуется всем, кто изучает английский:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1430450
Sergey Ivanych
Спасибо =)
Alexandra Martynova
Дорогие друзья! прошу помощи! Помогите перевести текст на английский язык!

Понятие morning psytrance в России несколько отличается от того, что я слышал на сборнике Solarise Vol.1.

Подойдет ли что-то уже написанное мной (ссылка) или нужно написать new track под определенный формат?

Все что уже написано мной (ссылка) могу доработать и изменить под Ваши запросы.

Жду ответа,
Yury Zagumennov
To Александра Романенко:

In Russia by “morning psytrance” we mean something a little different from what I have listened to in the album “Solarise Vol.1.”

Will any of my previous compositions fit (link), or I should make a new track in a certain format?

Any of my previous compositions (link) can be corrected or changed if necessary.

Looking forward to your answer,
Ekaterina Zhuravleva
Юра, спасибо огромное!!!
Но, к сожалению, российские торренты для меня табу... :(
не проходят казахскую границу(
я так расстраиваюсь, просто ужас!)
на местных торрентах их, конечно, нет. тут в основном блокбастеры, из сериалов есть только Друзья, я их скачивала ради языка, но не пошли они у меня.
печалюсь
Irina Bizirka
Всем добрый день. Подскажите пожалуста где можно скачать бесплатно строительный англо-русский словарь
Yury Zagumennov
To Ирина Бизирка:

К сожалению, тематические словари в свободном доступе для скачивания бывают крайне редко. Их и не во всяком книжном магазине можно купить, разве что в крупных, вроде "Библиоглобуса" или "Дома книги на Новом Арбате". По-моему, самый приемлемый вариант - пользоваться ABBYY Lingvo, где имеется встроенный словарь "Building".
Gevorg Khaishbashev
Всем привет) проверьте пожалуйста правильно ли я перевел вот эту фразу на англ: "Стремись не экономить, а зарабатывать больше-мой девиз по жизни".
Seek to economize no money, and to raise more money-it is my motto of life.
Ilona Shkriabun
My life motto is: Aspire to earn money, not to economize it!
Gevorg Khaishbashev
если я не ошибаюсь, у тебя нет слова БОЛЬШЕ, т.е. зарабатывать больше чем сейчас зарабатывает
Ekaterina Zhuravleva
Aspire to earn more money, not save it.
Gevorg Khaishbashev
а у тебя в версии нету того , что это мой девиз
Ekaterina Zhuravleva
какой доскональный Геворг))
я согласна с Илоной насчет девиза, так же My life motto is:
и далее
Gevorg Khaishbashev
))))) ясно, спасибо)))
Ilona Shkriabun
да, Екатерина права)
Yury Zagumennov
To Геворг Хаишбашев:

Мой вариант:

"Стремись не экономить, а зарабатывать больше-мой девиз по жизни".
"Don't save money - make it!" is the motto of my life.
Ekaterina Zhuravleva
выхожу на финишную прямую
Key to the plan!
что за ключ к плану?)))
Elena Balandina
To Алёна Корниенко:

я иду спать - I am going to bed....I am going to go to bed...I am off to bed...I am off to sleep...I'm down for the night...
зависит от ситуации и окружающих
Yury Zagumennov
To Елена Баландина:

Спасибо! Информация от человека, живущего в стране изучаемого языка и находящегося непосредственно в языковой среде, необычайно ценна!

Однако, согласитесь: такой вариант употребления данной идиомы, по Вашим же словам, относится к АМЕРИКАНСКОМУ СЛЭНГУ :) В корпус же ЛИТЕРАТУРНОЙ английской лексики, отраженный в авторитетных словарях, сия идиома еще не вошла. Поэтому, вопрос уместности ее употребления в письменном литературном переводе остается, как минимум, спорным...

In other words, может быть, они так и говорят, но пока не включили в официальные словари, литературной нормой это не является.

В любом случае, чрезвычайно благодарен за внимание к теме обсуждения и за ценную информацию! Сегодня я узнал для себя кое-что новое! :)
Elena Balandina
Геворг Хаишбашев
"Стремись не экономить, а зарабатывать больше-мой девиз по жизни".

My motto in life is - Don't try to save money, but try to make more of it!
Yury Zagumennov
To Елена Баландина:

Я в восторге! Снимаю шляпу...
Ruzilya Kadirova
помогите пожалуйста сделать перевод,10 вопросов к этому тексту и краткое изложение на английском.текст есть в фотоальбоме, 198 фото!
Ekaterina Zhuravleva
Елена и Юрий! пишите еще. ваша переписка - как музыка...)
Gevorg Khaishbashev
"rather than" это " а не"?
Olya Gladilnikova
что такое "french fries"?
Ilona Shkriabun
To Юрий:

согласна, что ссылка которую я скинула может быть написана кем-то нашим и с ошибками..но в учебнике UPSTREAM ADVANCED она тоже есть..именно в нем я ее первый раз увидела и выучила, но уже не вспомню в каком юните точно, давно это было...

А еще я с вами очень не согласна на счет того, что не стоит замарачиваться по поводу идиом...Это требуют в школе, в университете, их часто используют сами носители языка, и что бы получить хорошую оценку на IELTS их тоже нужно знать, в тесте попадаются! Да что тут говорить, помню еще в 8 классе на олимпиаде по английскому темой сочинения была: " Cut and Run. Your own experience."
Hash Noise
Unfortunately we can't work that way because the danger is we end up acting as a consultant for you but never move ahead with a publishing deal.

помогите с переводом, пожалуйста.
К сожалению, мы не может работать по такой схеме, потому что опасность заключается в том, что наша деятельность заканчивается на вашем консультировании, но мы никогда не продвинемся вперед с соглашением по публикации.

Вот мой вариант, он верен?
Ilona Shkriabun
to Оля Гладильникова,
это картофель фри
Yury Zagumennov
To Hash Noise:

Unfortunately we can't work that way because the danger is we end up acting as a consultant for you but never move ahead with a publishing deal.

К сожалению, нам не представляется возможным работать с вами подобным образом, так как существует опасность, что в результате мы станем вашими консультантами, но не продвинемся вперед в вопросе с издательским контрактом.
Yury Zagumennov
To Оля Гладильникова:

Согласен с Ilona Shkriabun. Тот самый, что подают в заведениях фаст-фуда.
Hash Noise
Спасибо, Юрий)
Natalya Burenko
Наталія Дусановська, если вы имели ввиду английского, то
http://www.twirpx.com/file/426992/
http://depositfiles.com/ru/files/4489881
написаны доступным языком первая книга Пыльцин со стихами
Anna Lomovtseva
http://www.amalgama-lab.com/songs/m/michael_jackson/billie_jean.html
Anna Shustova
спасибо!
Yury Gromov
спасибо! :)
Anton Molchanov
В учебнике Качаловой, Израилевич есть такое предложение: "There is the man who came here ysterday". Мне кажется, что здесь нужно ставить неопределенный артикль. Хотя в книге говорится об обратном. Подскажите, как правильно.
Elena Balandina
пожалуйста )
Vladimir Belikov
Антон Молчанов
В учебнике Качаловой, Израилевич есть такое предложение: "There is the man who came here ysterday". Мне кажется, что здесь нужно ставить неопределенный артикль. Хотя в книге говорится об обратном. Подскажите, как правильно.

Видимо, вчера сюда прибыл один единственный человек. Если бы их прибыло полсотни, тогда в этом предложении речь шла бы об одном из многих, прибывших вчера, и тогда нужен был бы неопределенный артикль. Но этот человек был один. Он единственный в своём роде, из всех остальных его выделяет то, что он прибыл вчера, а все остальные прибыли раньше, или были здесь "всегда". Поэтому определенный артикль.
Anton Molchanov
спасибо
Anastasia Nikiforova
Подскaжитe пожaлуйстa ссылку нa топик с подробным описaниeм глaз, волос и внeшности в общeм.
Т.e. нe просто голубыe глaзa/ровныe волосы/приятнaя внeшность, a срaвнeния, кaкиe-то литeрaтурныe вырaжeния.
Спaсибо зaрaнee, очeнь нужно.
Maria Smirnova
Vladimir, спасибо большое!
Evgenia Pachulia
(?) - недостатки и преимущества жизни в городе/в сельской местности
advantages and disadvantages of living in a city or in a countryside
Yury Zagumennov
To Kristina Hudes:

недостатки и преимущества жизни в городе/в сельской местности
advantages and disadvantages of living in a city or in the country
(?) - шумные улицы, переполненные людьми улицы - busy streets
City centre -центр города
Country - сельская местность
Kristina Hudes
спасибо. а остальное правильно?
Kristina Hudes
а в чем существенное отличие country от village?
Yury Zagumennov
To Kristina Hudes:

Village - село. I live in the village of Grachovka. - Я живу в селе Грачевка.
Country - сельская местность как противоположность городу. I was bored by living in a big city and made up my mind to move to the country - Мне наскучила жизнь в большом городе, и я решил переехать в село (т.е. в сельскую местность).
Vlad Ryabinin
кто знает как переводится "What Goes Around,comes around" -это вроде пословица,если я не ошибаюсь)
Igor Grot
как аукнется, так и откликнется. это аналог
Nadezhda Kirillova
посоветуйте как лучще начать изучать английскии язык...с чего???
Yury Zagumennov
To Александр Антонов:

Из какого-то чата, что ли...
1PhoebeJTonkin - Сегодня снимал музыкальное видео. Я вышиб из @MilesFisher'а все потроха на парковке :)".
Yury Zagumennov
To Nenn Cece:
http://vkontakte.ru/topic-12648877_24140445
Vladimir Belikov
Nenn Cece
посоветуйте как лучще начать изучать английскии язык...с чего???

Для начала посмотрите вот эти темы:
http://vkontakte.ru/topic-12648877_24671295
http://vkontakte.ru/topic-12648877_23418117
Kristina Hudes
переведите пожалуйста "разрезать пополам"
Yury Zagumennov
To Kristina Hudes:
разрезать пополам - cut in two
Alexander Antonov
А так, как будет на русском?:
Shooting a music video today. I bash the hell out of @MilesFisher in a parking lot. :)
Yury Zagumennov
To Александр Антонов:

Абсолютно то же самое, что и было.

"Сегодня снимал (или снимаю) музыкальное видео. Я вышиб ( ну, или "я вышибаю", но, скорее всего, первое) из MilesFisher'а все потроха на парковке :)".
Alexander Antonov
а может быть такое что "Снимаюсь", а не "снимал"?
Yury Zagumennov
To Александр Антонов:

Если "снимаюсь", то должно быть Shooting IN a music video". Но, принимая во внимание всем известную повальную "грамотность" в чатах, не исключаю и такого варианта. Хотя, скорее всего, нет.
Yury Zagumennov
To Александр Антонов:

Скорее всего, насколько я понял, человек снимает какое-то видео (возможно, прикол), где он задает перцу какому-то MilesFisher'у.
Alexander Antonov
Ну, это сообщение с твиттера одной молодежной актриссы, но она ни как не продюссер что бы снимать клип.
Yury Zagumennov
To Александр Антонов:

А, ну тогда другое дело. Тогда это она имеет в виду, что во время съемок музыкального клипа задает жару этому самому MilesFisher'у на какой-то парковке.
Alexander Antonov
Ну так как правильней будет звучать на русском?
Yury Zagumennov
To Александр Антонов:

"Снимали сегодня клип. Ох и задала же я жару MilesFisher'у на парковке!"
Alexander Antonov
Спасибо большое!
Kristina Hudes
спасибо большое)
еще "непрожаренный стейк"
Yury Zagumennov
To Kristina Hudes:

underdone steak - непрожаренный стейк

well-done steak — хорошо прожаренный стейк.
Zhenya Fedotova
Переведите,пожалуйста фразу:я уже более 10 лет оказываю детективные услуги в Санкт-Петербурге.Не могу понять какое время здесь нужно
Yury Zagumennov
To Женя Федотова:

I've been providing detective service in St. Petersburg for more than 10 years.

Время Present Perfect Continuous Tense.
Alexander Antonov
Вот, ещё переведите:
Had a wicked day visiting @kevwilliamson and @MillerLoLife at the secret circle offices (looking for #vampirediaries spoilers)
Zhenya Fedotova
Спасибо!!!!
Yury Zagumennov
To Александр Антонов:

У меня был мерзкий день: посетила @kevwilliamson and @MillerLoLife в офисах тайного круга (в поисках спойлеров #vampirediaries) ( примечание: спойлер - сообщение на форуме, разглашающее информацию, которая должна была стать сюрпризом: развязку детектива, финал кинофильма, исход спортивного матча и т. п.)
Alexander Antonov
Спасибо!
Alexander Antonov
НУ, ещё и это:
Having to change the batteries out of my fire alarms always have a way of making me feel shorter than I already am. #tippytoes
Viktoria Kurenkova
Ребят, читаю Моэма на английском - рассказы про острова в Тихом океане, так вот, там встречаются слова lava-lava и Mother Hubbard (написание именно в большой буквы). Это одежда местных островитян. Первое, кажется, должно быть что-то вроде набедренной повязки, а второе - какая-то длинная женская одежда. Но не факт. В переводчиках я эти слова не нашла, кто-то может мне точно сказать? Слова уже глаза намозолили, на каждой странице :))))
Kristina Hudes
вот мне тоже оно сейчас встретилось. Я думаю что "mixture of old and new styles". хотя проверить бы не мешало
Kristina Hudes
Thanks)
Kristina Hudes
и самое-самое последнее))

болеть за любимую команду
отбить мяч головой
бросить мяч
передать мяч
поймать мяч
отбить мяч ногой
Elena Balandina
например..."Havana's architecture a mix of old and new" - имеется ввиду то что вам нужно
или вот так..."this home mixes old and new in a truly spectacular way"
или так..."mix between old and new"
Eugene Lim
Кто изучает английский самостоятельно?(без преподователей)самоизучением.напишите пожалуйста в личку,нуждаюсь в помощи..спасибо.
Yury Zagumennov
To Kristina Hudes:

болеть за любимую команду - to support one's favourite team
отбить мяч головой - to head the ball
бросить мяч - to throw the ball
передать мяч - to pass the ball
поймать мяч - to catch the ball
отбить мяч ногой - to kick the ball
Elena Svistunova
Как можно назвать прием перевода с русского на английский, когда артикль переводится как "единственный" или "некоторый"? Например "to achieve A measure" - "достигнуть КАКОГО-ЛИБО уровня". Думаю, как можно назвать данный прием : компенсация или замена формы слова или части речи? Кто знает????? Подскажите, пожалуйста)
Alexander Antonov
Помогите перевести :
Still here shooting the video. Pun intended. #suchadadjoke

Yes of course I see Claire everyday and Cariba Indiana and I had a rocking partay on my last night in Oz @rykah25 but no none have twitter
Yury Zagumennov
To Елена Свистунова:

Неопределенный артикль как раз и придает существительному значение "некоторый, один из ряда аналогичных", это нормально. Причем, артикль не переводится в любом случае, это исключительно служебная часть речи. Он просто придает существительному такое значение. Все дело в том, что многие существительные могут иметь как абстрактные, так и конкретные значения. Например: Wealth is not a measure of happiness. — Богатство не может служить мерилом счастья. Но: He liked suits made to measure. — Он любил костюмы, сшитые на заказ. Артикль употребляется по большей части с конкретными, с абстрактными - только в особых случаях.
Yury Zagumennov
To Александр Антонов:

"Все еще тут, снимаем видео. Хотим сделать каламбур. #suchadadjoke

Да, конечно, я вижу Клэр каждый день, и Кариба Индиана, и у меня была классная вечеринка в мой последний день в Оз.

@rykah25 Но ни у кого нет твиттера
Sergey Zhivotov
вот решил изучать английский не спустя рукава так сказать:D
более менее знаю школьную программу+ в техникуме повторяем большинство, но мало слов в запасе
какие советы можете дать?
может стоит больше переводить текстов и учить не знакомы слова, слушать аудио уроки или что?
вообщем надеюсь вы мне поможете)
Ekaterina Zhuravleva
Сергей, если есть база, то нужно делать именно то, что вы перечислили)
Ekaterina Borody
как переводится "eh eh eh bum bullin' up" ??
Yury Zagumennov
To Катя Бородий:

Непереводимая игра слов %))))))
Yury Zagumennov
To Сергей Животов:

Во многом согласен с Екатериной, однако, считаю, что стоит подумать и о каком-то более систематичном виде обучения. Особенно, если знания языка небольшие.
Попробуйте пройти он-лайн тесты: http://vkontakte.ru/topic-12648877_23418117?offset=60/#64 , оцените себя. Если Ваш уровень - Elementary - думаю, что стоит пройти знаменитый самоучитель Бонк или что-нибудь еще в этом роде.
Yury Zagumennov
To Танюшка Дьяченко:

1 Do they still build ships in Scotland?
Are ships still built in Scotland?
2 Do you think aliens will ever visit Earth?
Do you think Earth will ever be visited by aliens?
3 The Chinese invented printing.
Printing was invented by the Chinese.
4 You mustn't take photographs in the museum.
Photographs mustn't be taken in the museum.
5 They have recently discovered oil near the Falkland Islands.
Oil has recently been discovered near the Falkland Islands.
6 They're planning a big celebration to mark the end of the millennium.
A big celebration is being planned to mark the end of the millenium.
7 The police think that someone might have murdered him.
The police think he might have been murdrered.
8 They didn't know the bones were human until they had carried out a number of tests.
They didn't know the bones were human until a number of tests had been carried.
9 In some countries they are going to make soft drugs legal.
In some countries soft drugs are going to be made legal.
10 If the car is fitted with an alarm, they can't steal it.
If the car is fitted with an alarm, it can't be stolen.
Sergey Zhivotov
спасибо большое) но у меня и с элементари небольшие проблемы есть) так что нужно подътянуть
Yury Zagumennov
To Сергей Животов:

Тогда, я думаю, вам нужен Бонк. Или какой-нибудь другой курс для начинающих, наверняка, сейчас есть что-то лучше и современнее. Посмотрите в темах, там должны быть советы по современным курсам. Я-то сам по Бонку когда-то начинал.
Yury Zagumennov
To Танюшка Дьяченко:

"Don't forget to take all your belongings with you," said the driver to the passengers as they left the coach.
As the passengers left the coach, the driver reminded them to take all their belongings with them.

"If I were you, I wouldn't visit the Bronx," said the travel agent to the young couple.
The travel agent advised the young couple against visiting the Bronx.

"Would you like to stay at my house?" said Peter to James.
Peter asked James if he would like to stay at Peter's house.

"I won't eat my vegetables!" said Timmy.
Timmy refused to eat his vegetables.

"I'll give you a lift into town," said Ray to Mary.
Ray offered Mary a lift into town.

'put the diamond necklace down!' the police officer said to the burglar.
The police officer ordered the burglar to put the diamond necklace down.
Viktoria Kurenkova
Юрий, а что, так можно было, да? :)))) Спасибо, спасли! :***
Yury Zagumennov
To Виктория Шумихина:

:) Ну а почему же нет? Я всегда в первую очередь на википедию иду, потом Британника онлайн, и т.д. Уж если там чего нет - есть тематические сайты...
Anna Shustova
Помогите, пожалуйста, перевести:
"Творчество - это часть моей жизнь, её основная часть!"
Спасибо!
Maria Efimova
Помогите, пожалуйста, с зачетом, стипендию могут отобрать:( 1.)Write questions to find out the following information from a partner. 1.hobbies. 2.favourite sport. 3.faculty he studies. 4.subject that he likes. 5.semester exams. 2.)Put the prepositions where necessary. 1.last year i entered ... the university and in 4 years i'll graduate ... it. 2. he is good ... tennis. 3. look ... your test before you hand it in. 4. the lecture begins ... 9 o'clock ... monday. 5. they have been living in the city ... 5 years.
Dasha Spasennykh
Объясните мне пжл почему именно так строится предложение ? почему в будущем стоит прошедшее was If the weather in Britain was (или were) better, I would take my holidays there.

а можно так написать ?
If the weather in Britain be better, I will take my holidays there.
Darina Bondar
я об этом же)
Darina Bondar
мне кажется, что нужно писать
If the weather in Britain is better, I would take my holidays there
Sveta Grishkina
скажите пожалуйста,есть ли какое-то клише для писем-открыток на английском языке?
напишите его содержание плз
Margarita Miroshnichenko
посоветуйте пожалуйста какие-нибудь книги по англ. что-то вроде Мерфи, на лето чисто для себя позаниматься, чтобы и сл. запас расширить ну и граматику поднатаскать (Маилову-Дроздову не предлагать:))
Olga Tronina
Все-таки лучше:
If the weather in Britain IS better, I WILL take my holidays there.
Условное 1 типа.

If the weather in Britain was (или were) better, I would take my holidays there. Исправила только то, что уже было написано. Условное нереальное. (если бы была, то я..)
Olga Tronina
Sveta Grishkina
скажите пожалуйста,есть ли какое-то клише для писем-открыток на английском языке?
напишите его содержание плз

Посмотрите здесь, очень подробно:
http://www.dinternal.com.ua/business-english/business-letter-in-english/
Sveta Grishkina
спасибо большое)
Darina Bondar
не могу понять почему вы, Ольга настаиваете на will- это же тогда переводится как: если погода....., то я буду. а нам, как я понимаю, нужно как раз "если бы погода была, то я....", а значит would
Sveta Grishkina
а тут написано,что это деловое письмо.или это и есть открытка?
я не разбираюсь в этом(
Olga Esmantova
Открытка может быть отправлена в деловом стиле (допустим поздравляем главу государства с ДР) или в неофициальном (дружественная переписка). Вас что интересует?
Sveta Grishkina
мне сказали просто знать клише письма-открытки.я не знала,что оно еще и в нескольких вариантах бывает)больше меня интересует все-таки в неофициальном стиле )
Olga Tronina
Вот, что предложено:
"I always go to Italy for my holidays. If the weather in Britain/be/better, I/take my holidays/ there.
Я всегда отдахаю в Италии. Если в Британии погода будет лучше, то я буду отдахать там.
Значит:
"If the weather in Britain IS better, I WILL take my holidays there.

НО! Если нужно: Я всегда отдыхаю в Италии. Если бы погода в Британии была лучше, я бы отдыхала там. (да,Дарина, вы правы, т.е погода в Британии не всегда хорошая, а была бы лучше, то я бы там отдыхала). Значит:

If the weather in Britain was (или were) better, I would take my holidays there.

Но все равно нужно was (в разговорной речи) или were (в официальной речи), потому что would
условное нереальное.
Olga Tronina
еще о письмах:
http://www.englishelp.ru/business-english/english-letters/224-english-letter-structure.html
http://engblog.ru/letter-to-friend
http://www.licey.net/english/compositions/hobby
Приводятся примеры коротких писем другу с переводом.
Elena Balandina
вот пример (шаблон) для написания открытки с отдыха:

Hi (name of friend / neighbour / colleague).
We're having a great / wonderful / fantastic / fabulous time here in ……
The weather is hot / sunny / perfect and we're spending our days on the beach / sightseeing / relaxing / exploring the local area / by the pool.
The food is interesting / spicy / pretty good and the other people hare are (nationality), friendly / unfriendly / great.
See you on (day you get back)

Love
(your name)

Things to remember

- Use the present continuous to describe what you're doing.
- Your postcard can be as short as you like. You don't need to include all the elements above.
- Even if you're having a terrible time, don't complain in your postcard. Use an exclamation mark to show you don't mind that your holiday isn't perfect.
"As usual, it's tipping down with rain in our wonderful British summer!"
Zhenya Fedotova
Пожалуйста,добрые люди,переведите:оказываемые услуги характеризуются конфеденциальностью и оперативностью.
Olga Tronina
to Женя Федотова

the services which are given are characterized by confidentiality and speed.
Zhenya Fedotova
Ольга,спасибо!
Olga Tronina
Вот еще варианты:
the services which are given are characterized by confidentiality and efficiency
the rendered services are characterized by confidentiality and efficiency

Успехов!
Nataliya Dusanovska
Переведите пожалуйста как будет: "Когда я загорела, я всеравно остаюсь белой".
Elena Balandina
Even when I'm tanned I still remain light-skinned / pale / white / fair-skinned....
Elena Balandina
на мой взгляд не нужно всё пытаться перевести дословно, а нужно ображать внимание на использование выражений в анг. языке (конечно же в контексте)

provided services are confidential and efficient
we provide efficient and confidential services
The service provided is efficient and confidential

выражение are characterized - понятно вам, потому что вы переводите дословно, но вы никогда не встретите такое выражение в реальной жизни

ещё примеры:
We provide a confidential, efficient and professional service
provide the highest level of efficient, confidential service for you
specializes in accurate, efficient, and confidential business
to provide confidential services
The service provided is efficient, effective and confidential.
Our objective is to provide services in a confidential and efficient manner
Zhenya Fedotova
Елена,спасибо за такой подробный отзыв!Я стремлюсь к тому,что Вы советуете,но,видимо,чувство языка подводит или опыта не хватает :)
Nataliya Dusanovska
thank you a lot.
Zhenya Fedotova
Подскажите как бы лучше перевести: полный спектр услуг.
Можно ли дословно перевести?Как перефразировать?
Igor Kilimchuk
Подскажите пожалуйста как перевести фразу:
"я мечтал об этом всю мою жизнь"
- " I have dreamed about this all my life??? -как то так??
Gevorg Khaishbashev
Всем привет:) Проверьте плиз, правильно ли я перевел на англ это: "Сегодня я официально стал отличником"
Today I have become officially to high achiever.
Ekaterina Zhuravleva
Геворг,
я бы сказала так, оставляя все ваши слова, немного изменю: Today I officially became a high achiever
Gevorg Khaishbashev
только у меня вопрос... Вы употребили Past simple. а вот если я хочу именно подчеркнуть, что это действие пути к становлению отличником, началось давно, но сегодня я им стал. т.е. получил результат. То тогда ж мне лучше Perfect использовать?
Ekaterina Zhuravleva
ну тогда с today надо что-то сделать. то есть вообще убрать его)
потому что перфект настоящего времени как бы итак указывает, что свершилось к данному моменту.
тогда можно сказать так: I have become a high achiever at last (типа наконец-то))
Ekaterina Zhuravleva
все равно я испытываю легкий дискомфорт, когда отказываю человеку в "дружбе"...)
Tanyushka Dyachenko
What would you say in these situations?

4. Your brother phones you and says he’s just won £100,000 in the lottery. Suggest things he could do with money.
5. You have arranged to go to the cinema with your friend. But on that day your sister has an accident and is taken to hospital. You want to visit her in the evening and have to cancel the appointment with your friend. What will you say to him?
6. Your friend tells you he has just failed to get the job he really wanted.
Ekaterina Zhuravleva
этот странный глагол to dream...
скажите, пожалуйста, у них видеть во сне и мечтать - почти одно и то же?)

к примеру, мне вчера приснился мой старый дом - I dreamt ABOUT? my old house?
or I dreamt OF? my old house?
or without any article?

и тут же: я мечтал об этой поездке! - I dreamt ABOUT?? this trip?

need help
Dianochka Mikhaylova
В статье рассматриваются проблемы оценки регионального предпринимательства. Особое внимание уделено рассмотрению интегральной оценки регионального предпринимательства. В работе также исследован опыт оценки регионального предпринимательства в Чувашской Республике.

Друзья,помогите,пожалуйста,перевести на английский!!!))))
Ekaterina Zhuravleva
о, вот сейчас увидела... Владимир, значит предлог в данном случае не дает четкого определения?
можно хоть тот, хоть другой?
а что будет определять смысл? мечтать и видеть сон - все же разные вещи

когда говорят о мечтах, могу еще сказать - day dream, но в какой конструкции - я не помню
Georgy Rozhkov
Здравствуйте, Я знаю что в английском как и в русском языке существуют слова описывающие одно действие но имеющие различную эмоциональную расцветку. Подскажите какое слово лучше выбрать для названия сайта посвященному электронной почте? На русском языке название звучит как:
Выбор электронной почты. Какое слово лучше всего подойдет на слово выбор?
Igor Kilimchuk
спасибо Владимир! )
Zhenya Fedotova
Владимир,огромное спасибо.
Ekaterina Zhuravleva
спасибо.
может, из контекста и всегда понятно, но у меня вот без контекста была фраза:
I dreamt about you last night.
вот и поди разберись, что человек хотел сказать... то ли ты ему приснился, то ли он мечтал всю ночь о тебе...)))
Elena Balandina
"Pick & Vote " or "Pick your mailbox" or "Take your Pick & Vote"
Elena Balandina
я больше чем уверена что здесь имелось ввиду приснился, потому что если бы человек мечтал о вас всю ночь - то он сказал бы так - I kept thinking about you last night......
Ekaterina Zhuravleva
спасибо. я тоже подумала, что не паст симпл тут скорее всего должен быть, если всю ночь ПРОмечтал
Lina Verner
Ты мне снилась/снился.
to dream about - сниться, to dream of - мечтать.
Но иногда эти два значения пересекаются - Я о таком и мечтать не могла/Такое мне и не снилось. Тогда уже даже не так важно, какой предлог использовать.
Из Вашего примера видно, что там в значении "снился".
Elena Balandina
Екатерина Журавлева
Этих денег недостаточно, чтоб прожить и неделю.

This money will not last a week
The money I have will be gone in less than a week
This money will last me less than a week
I can live on this money for less than a week
This money can cover my expenses for less than a week
This amount of money is not enough for even a week
and the list goes on.... and on.....
Ekaterina Zhuravleva
конечно, глупо)) но это был пример в книжке)
Ekaterina Zhuravleva
I can live on this money for less than a week

вот этот вариант наиболее подходящ, спасибо!
нужен был именно с этим выражением - live on
Ilona Yakhimovich
Можно узнать по какому правилу построено это предложение и как оно переводится правильно: you are very comfortable here.
По какому правилу построено спрашиваю потому, что по тем правилам, что знаю я, это предложение переводится, как "вы очень удобный здесь", но понятно, что это бред.
Vilena Efremova
посмотрите пожалуйста, есть где ошибки? и последние не смогла перевести.... заранее спасибо!
Elena Balandina
В четырёх стенах. Навсегда замурован. Никогда не увидеть никого хорошего снова как ты.
Я боялся перемен, потому что построил свою жизнь вокруг тебя.
Ты знаешь я не сплю неделями, ты - единственное что я вижу.
Yury Zagumennov
To Dai Van:

2. Было предложено хранить радиоактивные отходы на глубине моря. They suggested burying the nuclear waste on the sea bed.

3. Биологические характеристики это – тип вида, стадия жизни и размер. The biological characteristics are the holotype, the life-cycle stage and the size.
4.
5. Более 80 % всех загрязнений поступает из земных источников. . More than 80 % of all the pollutions come from terrestrial sources
6.
7. Большая концентрация ионов металла может быть очень ядовитой, особенно для фитопланктона. High concentration of metal ions can be very poisonous, especially for phytoplankton.
8.
9. Большие и маленькие города, расположенные рядом с океаном, имеют большой уровень загрязнения. . Cities and towns situated in the coastal areas have a high level of pollution.
10.

11. В
12. Во многих странах считается, что океан – это «свалка», место, куда можно сбрасывать отходы. In many countries they think the ocean is a "dumping place" for wastes.

13. В водах умеренного пояса Калифорнии рядом с местом слива сточных вод слой бурых водорослей стал исчезать. . In the waters of the moderate belt of California near the drain point of waste water the layer of brown seaweed is vanishing.
14. Высокая концентрация питательных веществ приводит к возникновению «красного прилива», желтой и зеленой пены, тины и пленок. The high concentration of nutrients results in "red tide», yellow and green foam, scum and films.

15. Взрослые рыбы могут избежать больших разливов нефти. Mature fish can evade large oil spills.
16. В южном полушарии истощение озонового слоя привело к увеличению уровня ультрафиолета. . In the Southern hemisphere the ozone layer exhaustion has led to increasing of the ultraviolet radiation level.
17.
18. В морской воде медь может соединяться с сульфатом, и этот ион очень ядовит для большинства морских организмов. In the sea water copper can combine with sulphate, and this ion is very poisonous for most sea organisms.
19.
20. Вырубка леса, так же, вносит свой вклад в загрязнение океана. . Deforestation also makes its contribution to ocean pollution.
21.
22. Во время дождя вода вымывается в океан, так как нет корней, которые могли бы ее удержать. . During rains the water is washed away into the ocean as there are no roots which could keep it.
23.
24. Все боновые заграждения работают с винтовыми насосами. All booms work with screw pumps.
25. Винтовой насос также может использоваться для перевозки и разгрузки. The screw pump can also be used for transportation and unloading.
26. Все заграждения эффективно используются как в открытых водах, так и в бухтах. All booms are effectively used in both open waters and bays.

27. Д
28. Для производства энзимов и протеинов, которые выполняют метаболические функции, организмы используют металлы. Organisms use metals to produce enzymes and proteins which perform metabolic functions.

29. Е
30. Если нефть сохраняется в осадочных породах, то это может привести к более высокому уровню смертности.
If oil remains in the sedimentary rocks, this can lead to a higher death ratе.
31. Ж
32. Животные могут съесть маленькие кусочки пластика и «подумать», что они сыты, но фактически, животное умирает от голода.
Animals can eat small pieces of plastic and “think” they are full, when actually dying from starvation.

33. З
34. Загрязнение является самой большой угрозой для морской окружающей среды, так как это широко распространенное явление во всем мире. Pollution is the greatest threat for the sea environment, as this is a widespread phenomenon all over the world.

35. Загрязняющие агенты принимают различные формы. Polluting agents take various forms.
36. Загрязнение медью и металлами воздействует на биологию животных. . Pollution by copper and metals influences the biology of animals.

37. Загрязняющие вещества имеют тенденцию накапливаться, нежели смываться в океан. Polluting substances are apt to accumulate
Gevorg Khaishbashev
the story of a man))
Yury Zagumennov
rather than be washed away into the ocean.
Dina Gorohova
Помогите плиззз перевести:

1.pre payment agreement, bank swift with 30000 USD and will be replenished when the amount reached 10000 USD

2. thу sum insured shall be an amount of not less than USD one billion for any oni occurrence and in the aggregate in any one year insuarance in respect of aviation products subject always to sub-limits as more fully described in the insurence policy or the insurance limits remaining available at the time of the loss
Darina Bondar
как правильно писать in A world или in THE world???
постоянно забываю это правило, может кто- то объяснить еще раз?
Yury Zagumennov
in THE world, конечно. Он же у нас один-единственный :)
Dmitry Drozdov
используют и так и так
Dmitry Drozdov
например в мире под названием океан - in a world called ocean
Yana Linse
помогите и мне перевести!!!! Пожалуйста!!! это что я делала в тур фирме

Общение с клиентами, подбор тура, обработка полученных заявок, умение вести переговоры, составление и заключение договоров на оказание туристических услуг, контроль за их исполнением, пользование оргтехникой, оформление документов. Ведение клиентской базы, документации, составление отчетов.
Darina Bondar
а само правило употребления расскажите?)
Yury Zagumennov
To Дмитрий Дроздов:

"Существует несколько предметов, которые, являются уникальными. Это – безусловный случай для использования определенного артикля. Например: We’re one of the most generous nations in the world". © The Collins Cobuild Grammar Series.

Существительное "world" может употребляться с неопределенным артиклем лишь в значении "один из миров". В значении "мир, свет; вселенная", которое, по всей видимости, имела в виду Дарина, употребляется только определенный артикль.
Vilena Efremova
спасибо Юрию и Владимиру!+)
Yury Zagumennov
To Яна Кудлай:
Общение с клиентами, подбор тура, обработка полученных заявок, умение вести переговоры, составление и заключение договоров на оказание туристических услуг, контроль за их исполнением, пользование оргтехникой, оформление документов. Ведение клиентской базы, документации, составление отчетов.

Communication with clients, advice on choosing a tour, processing of applications, good communication skills, writing, making, and supervision of travel service agreements, ability to use office equipment and to make documents. Client database support, making reports.
Kristina Rikhter
помогите пожалуйста с переводом:

there is no way that was just an act

Ответ в лс.
Заранее благодарна.
Irina Mashkova
всем привет!!
подскажите пожалуйста, так ли звучит фраза:

"Ты знал что эта песня и видео мне понравятся".

You knew these song&video will be pleasant to me
Nataliya Dusanovska
Переведите пожалуйста: "Как твоя рана? Ещо сильно болит?" - How is your wound?Is it so much painful now?
Alexander Schemerov
Ребята помогите с переводом! меня интересует перевод только одного слова "Flow". Не нужно переводить весь текст, только слово "Flow".
Привожу кусок текста: " Flow is how the environment design, content production and story – using any of the mechanics available – direct players through an area. It’s a tricky thing to get right; some players prefer to be guided step by step through the content while others prefer complete freedom in how they approach things.
Flow can be intrusive (a one way corridor which a player is forced to walk down) or subtle (a flickering light off in the distance which draws the curious player to investigate).
Olga Bykova
Владимир, это сложно будет объяснить)) Надеюсь, вы поймете
Я перевожу шоу. Йесон (Yesung) - парень, кадры с которым раньше постоянно вырезали из разных шоу, и теперь все постоянно шутят по этому поводу. Но на этом шоу он уже несколько раз ярко высказывался.

Ведущий: Yesung's participation is great. Everytime he sees me, «I didn't come out as much as i thought». *все смеются* He did a show with me before, and today we met and he said, «I didn't come out as much as i thought»
Olga Bykova
Нет, он вроде не болен:)
Спасибо вам большое. Вы очень хорошо помогаете людям в этой теме, глубоко рассматриваете каждый вопрос. Приятно получать такие развернутые ответы.
Igor Grot
Я перевожу шоу. Йесон (Yesung) - парень, кадры с которым раньше постоянно вырезали из разных шоу, и теперь все постоянно шутят по этому поводу. Но на этом шоу он уже несколько раз ярко высказывался.

Ведущий: Yesung's participation is great. Everytime he sees me, «I didn't come out as much as i thought». *все смеются* He did a show with me before, and today we met and he said, «I didn't come out as much as i thought»

если его кадры часто вырезали, а в этом шоу он много высказывался, можно предположить, что come out здесь - выходить в эфир, т.е. грубо говоря "меня еще не показывали так часто, как сегодня" или "так много сюжетов со мной, как сегодня, еще не выходило".
Katya Scheglova
здравствуйте)а слова gotta и wanna ,это все равно что got to и want to?или нет?))
Igor Grot
Катя Щеглова
здравствуйте)а слова gotta и wanna ,это все равно что got to и want to?или нет?))
да. это разговорные варианты. вернее даже, сленговые упрощенные. что-то типа нашего "че" вместо "что".
Igor Grot
просто в потоке речи (не знаю насчет британской, в американской точно) got to и want to звучат как gotta и wanna
Katya Scheglova
спасибо)
Olga Minchenko
Скажите, пожалуйста, правильнее будет we ARE raised on your rock или we WERE raised on your rock?
Dmitry Drozdov
Так же как gonna - going to
Elena Balandina
почитав немного онлайн про Тайный Мир , я пришла к выводу что Flow - это сюжетная линия...речь идёт о том как тяжело придумать классные линии и какие разнообразные они могут быть...
имхо
Igor Grot
Владимир, я больше склоняюсь все-таки к вашему варианту. я тоже об этом думал. лучше все-таки активный залог
Ekaterina Zhuravleva
вчера спросила у американца, с которым сейчас работаю
тут где-то было обсуждение фразы: put oneself into somebody shoes
он сказал, что она очень часто употребляется, однако все-таки больше неформальная, нежели формальная речь
я и сама от них услышала ее, когда они между собой разговаривали
Elena Balandina
а у него какая сексуальная ориентация ? потому что в этом контексте смешным может быть как раз то, что он мог иметь ввиду что он раскрылся как гомосексуалист но не настолько полно, насколько он считал...что то в этом роде...
come out - (out of the closet) - признаться всем что у тебя нетрадиционная сексуальная ориентация
Olga Bykova
Игорь Грот, спасибо за вариант)
Елена Баландина, нет, он не гомосексуалист))
Victoria Chaikovskaya
проверьте пожалуйста верно ли я перевела предложение?
Once the plaintiff has shown that the defendant is liable, the main argument in a civil court is about the amount of money, or damages, which the defendant should pay to the plaintiff.
Как только истец, доказал, что ответчик несет ответственность,
главным аргументом в гражданском суде является сумма денег, или убытки, которые ответчик должен выплатить истцу.
Elena Balandina
Ice Queen

хм...тогда значит у меня остался один вариант, близкий к варианту Владимира...раз вы говорите что его вырезали - то смеются потому что он неправильно оценивает как его поведение расценивается аудиторией.
Дескать все в курсе что у него такое эпатажное поведение, а он говорит что проявил себя в меньшей степени, чем думал...ирония в том, что проявил-таки он себя даже больше чем нужно...
Igor Grot
to be out - выходить в прокат (о фильме или сюжете). to come out здесь, скорее всего, исходя из контекста и предыстории, будет означать то же
Elena Balandina
всё правильно, но я бы заменила слово "является" на слово "становится"
Igor Grot
Ledy brandy
проверьте пожалуйста верно ли я перевела предложение?
Once the plaintiff has shown that the defendant is liable, the main argument in a civil court is about the amount of money, or damages, which the defendant should pay to the plaintiff.
Как только истец, доказал, что ответчик несет ответственность,
главным аргументом в гражданском суде является сумма денег, или убытки, которые ответчик должен выплатить истцу.

тра ла ла, главным вопросом является размер возмещения убытков, которые ответчик должен компенсировать истцу. здесь argument - спор, предмет спора, вопрос.
думаю, так
Igor Grot
но могу ошибаться. не силен в юриспруденции)
Victoria Chaikovskaya
Елена, Игорь спасибо большое!)
Igor Grot
you're welcome)
Margarita Kazakevich
а у меня немного иная просьба.но о помощи.хочу с учениками участвовать в научно-практической конференции в рамках школы.вот какие темы касательно английского языка, англоязычных стран,их культуры могут быть интересными?что-то совсем никаких идей

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте