Перевод песни Vonray - Hole
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
HoleThere's a hole in the neighborhoodWhere I go When I feel misunderstood I sit alone and wonder What I am, who I am There's a picture down the hall Reminds me Оf when I almost had it all When it falls I pick it up And put it back It's not like me to fall apart I put my soul out on the table You take me in And only then I start to climb I got a friend I like to see And it seems I like her and she likes me But it always leads To a falling out, a falling out There's a chapter in a book and every page Helps me take a second look It's only there I find The shelter from the pain It's not like me to fall apart I put my soul out on the table You take me in And only then I start to climb There a fool in my head Telling me I'm not myself Is it wrong for me to believe That I could walk out of this dream? It's not like me to fall apart I put my soul out on the table You take me in And only then I start to climb It's not like me to fall apart I put my soul out on the table I bring it in And only then I start to climb There's a hole in the neighborhood where I go When I feel misunderstood |
МестечкоЕсть местечко по соседству,Куда я заглядываю, Когда чувствую, что меня не понимают; Я сижу в одиночестве и задаюсь вопросами: «Что я?», «Кто я?» Там, в коридоре, висит картина, Которая напоминает мне О временах, когда у меня было почти всё... Когда она падает, я поднимаю её И вешаю обратно... Это не похоже на меня — рассыпáться на куски; Я выкладываю свою душу на стол, Ты принимаешь меня, И только тогда я начинаю подниматься... У меня есть подруга, с которой мне нравится видеться И, кажется, она мне нравится, как и я — ей, Но это всё время приводит К тому, что я выпадаю из жизни... Есть такая глава в одной книге, где каждая страница Помогает мне взглянуть на всё с другой стороны, И только здесь я нахожу Укрытие от боли... Это не похоже на меня — рассыпáться на куски; Я выкладываю свою душу на стол, Ты принимаешь меня, И только тогда я начинаю подниматься... В моей голове живёт глупец, Который говорит, что я — сам не свой... Было бы неправильно верить, Что я мог бы покинуть этот сон? Это не похоже на меня — рассыпáться на куски; Я выкладываю свою душу на стол, Ты принимаешь меня, И только тогда я начинаю подниматься... Это не похоже на меня — рассыпáться на куски; Я выкладываю свою душу на стол, Я обнажаю её, И только тогда я начинаю подниматься... Есть местечко по соседству, куда я заглядываю, Когда чувствую, что меня не понимают... |