Перевод песни Tori Amos - Holly, Ivy and Rose
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Holly, Ivy and RoseLo! how a Rose e’er blooming,from tender stem hath sprung Of Jesse’s lineage coming by ancient sibyls sung A rose doth bear a flower all in the cold midwinter and at the midnight hour He waits for her to find The love she left behind He prays she’ll find her way To be his bride some day Ivy, of all the trees in the wood, Holly warms the Rose Holly and the Ivy when they are both full grown of all the trees in the wood Holly bears the crown Holly and the Ivy The running of the deer For his Rose to bloom Holly waits every year And he waits for her to find the heart she left behind He prays she’ll find her way to be his bride some day Lo! how a Rose e’er blooming, from tender stem hath sprung The frozen air perfuming that tiny bloom doth swell Its rays the night illuming the darkness quite dispel Oh flower beyond compare, Bloom in our hearts midwinter Restore the springtime here |
Остролист, Плющ и Роза1Гляди: эта цветущая розаВыросла из нежного стебелька. Она из рода Иессея2, Её воспевали древние пророки. Роза несет свой бутон В день зимнего солнцестояния3, В полуночный час. Он ждет, когда она найдет Любовь, от которой отказалась. Он молит, чтобы однажды она вышла на тот путь, Который приведет их к алтарю. Плющ, из всех деревьев в лесу, Остролист согревает Розу, Остролист и Плющ4. Когда они оба в расцвете сил, Из всех деревьев в лесу Остролист носит корону, Остролист и Плющ. Остролист ждет каждый год, Когда побегут олени — Тогда зацветет его роза. Он ждет, когда она найдет Свое сердце, от которого отказалась. Он молит, чтобы однажды она вышла на тот путь, Который приведет их к алтарю. Гляди: эта цветущая роза Выросла из нежного стебелька. От морозного воздуха благоухает Этот маленький распускающийся цветок. Своими лучами он освещает ночь И разгоняет мрак. О, ни с чем не сравнимый цветок, Пускай в наших сердцах зацветет этот день, Пускай возродится весна. |
Примечания
1) Песня представляет собой смесь двух известных рождественских хоралов: «Lo, How a Rose E’er Blooming» (воспевающий Марию) and «The Holly and the Ivy» (насыщенный языческой символикой). При этом Тори были добавлены и изменены некоторые строки.
2) Отец царя Давида — из его рода произошел Иисус Христос.
3) День зимнего солнцестояния, Солнцеворот, Середина зимы — древний языческий праздник, конец года, символизирующий окончание жизни и новое её начало. Неслучайно рождество Иисуса приходится на 25 декабря.
4) Плющ и Остролист — деревья, которые в языческой традиции ассоциируются с днем зимнего солнцестояния, и являются обязательным атрибутом на христианское Рождество.
Остролист у друидов считался растением солнца, существовала традиция сжигать его на Солнцеворот. Плющ же символизировал бессмертие.