Перевод песни Tori Amos - Fearlessness
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
FearlessnessFearlessness blew in with the windwaking up to greet the sun We sailed on like the ancient ones into the Nine Underworlds We knew Dangers would come I had faith in both of us Listen to your heart you can hear me Listen to your heart you can hear me Day turned night when he questioned, "Why can't you balance the skies?" Soulless storms have sent Watchers with blade-less weapons to fight Teams of Horses of the Brine followed his cry through the fire Demons of the Wild hissed with the wind did you listen? Listen to your heart can you hear me Listen to your heart can you hear me Fearlessness soon reminded me, "You must be stronger than they" cautioning, "There are those who live to be cruel for the fun of it." He let in a dark companion that orbited in between us His siren friends convinced him that Love was no match against storms to come Their songs inflamed by Doubt Fearlessness drown them out Teams of Horses of the Brine followed his cry through the fire Demons of the Wild hissed with the wind did you listen? Listen to your heart can you hear me Listen to your heart can you hear me Did we begin without knowing it to find fault in every gift Then that was when the Blame began What were once 2 forces joined in Fearlessness |
БесстрашиеБесстрашие разливалось в дуновениях ветра,проснувшегося поздороваться с солнцем. Мы плыли, как и в давние времена, к Девяти Подземным Мирам. Мы знали, что это опасно, но я верила в нас обоих. Послушай свое сердце — ты можешь слышать меня, Слушай свое сердце — ты в силах услышать меня. День превратился в ночь, едва спросил он: «Почему ты не можешь привести в равновесие небеса?» Жестокие ветра послали Наблюдателей сражаться оружием без клинков. Упряжи Морских Лошадей последовали за его криком сквозь огонь. Дикие Демоны зашипели в ветре. Ты слышал? Послушай свое сердце — слышишь ли ты меня? Послушай свое сердце — слышишь ли ты меня? Бесстрашие скоро напомнило мне: «Тебе должно быть их сильнее», предостерегая: «Но есть и те, кому в радость жестокость». Он впустил темного спутника, ставшего вращаться между нами. Подруги-сирены убедили его, что Любовь не выстояла бы на жестоких ветрах. Их песни загорелись Сомнением. Заставь их замолчать, Бесстрашие! Упряжи Морских Лошадей последовали за его криком сквозь огонь. Дикие Демоны зашипели в ветре. Ты слышал? Послушай свое сердце — слышишь ли ты меня? Послушай свое сердце — слышишь ли ты меня? Не бросились ли мы, сами того не ведая, находить изъяны в каждом даре? Именно тогда появилось Осуждение. То, что когда-то было двумя силами, слилось в Бесстрашии. |