Все исполнители →  Theatre of Tragedy

Перевод песни Theatre of Tragedy - And when He falleth

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

And when He falleth

Liv:
“Be my kin free fro carnal sin,
Bridle the thoughts of thy Master.”

Raymond:
“There hath past away a glore fro the earth;
A glore that in the hearts and minds of men,
Men dementéd - blinfoldéd by light,
Flourisheth as weed in their well-groom'd garths.”

Liv:
“The quality of mercy and absolution,
Whence cometh such qualities?
Build thyself a mirror in which
Solely wanton images of thy desire appear, appear, appear!”

Raymond:
“Might I too was blindfoldéd ere,
Tho' years have master'd me
A masque of this to fashion:
Sëer blest, thou best philosopher!”

Liv:
“'Tis the divine tragedy -
The fool and the mocking court:
Fool, kneel now, and ring thy bells!:
Make us guffaw at thy futile follies,
Yet for our blunders - Oh, in shame;
Earth beareth no balm for mistakes -
We hold the Earth fro Hell away.”

Raymond:
“'Tis the divine comedy -
The fool and the mocking court:
Fool, kneel now, and ring thy bells!:
We hold the Earth fro Heaven away.”


Dialog from Roger Corman film "Masque of the Red Death" (1964):

Prince Prospero:
“That cross you wear around your neck; is it only a decoration, or are you a true Christian believer?”

Francesca:
“Yes, I believe – truly.”

Prince Prospero:
“Then I want you to remove it at once! – and never to wear it within this castle again! Do you know how a falcon is trained my dear? Her eyes are sewn shut. Blinded temporarily she suffers the whims of her God patiently, until her will is submerged and she learns to serve - as your God taught and blinded you with crosses.”

Francesca:
“You had me take off my cross because it offended...”

Prince Prospero:
“It offended no one. No - it simply appears to me to be discourteous to... to wear the symbol of a deity long dead. My ancestors tried to find it. And to open the door that seperates us from our Creator.”

Francesca:
“But you need no doors to find God. If you believe...”

Prince Prospero:
“Believe?! If you believe you are gullible. Can you look around this world and believe in the goodness of a god who rules it? Famine, Pestilence, War, Disease and Death! They rule this world.”

Francesca:
“There is also love and life and hope.”

Prince Prospero:
“Very little hope I assure you. No. If a god of love and life ever did exist... he is long since dead. Someone... something rules in his place.”


Raymond:
“Believe? In a deity long dead? -
I would rather be a pagan suckléd in creeds outworn;
With faërytales fill'd up in head:
Thoughts of the Book stillborn.”

Liv:
“Shadow of annoyance -
Ne'er come hither!
...And when He falleth, He falleth like Lucifer,
Ne'er to ascend again...”

А когда Он падет

Лив:
«Стань мне братом родным, свободным от плотских грехов,
Усмири помыслы Того, Кто повелевает тобой.»

Раймонд:
«Исчезла благодать с (лица) земли;
Благодать, что в сердцах и в душах людей,
Обезумевших людей – ослеплённых светом,
Который как сорняк буйно разросся в их ухоженных садах.»

Лив:
«Качество милосердия и качество всепрощения,
Откуда берутся эти качества?
Создай себе зеркало, в котором
Видны лишь развратные образы твоих желаний!»

Раймонд:
«Возможно, когда-то и я был слепцом,
Однако, года научили меня (многому)
Театр масок, к которому приходится приспосабливаться:
Пророк благословенный, ты наилучший философ!»

Лив:
«Это божественная трагедия –
Дураки и потешающиеся (над ними) придворные:
На колени, глупцы! Падайте на колени и звоните в свои колокола!:
Мы смеёмся и гогочем над вашей бестолковой глупостью,
Хотя (ведь) это наша ошибка – О, какой стыд;
На Земле нет целебного бальзама от ошибок –
Мы отдаляем Землю от Ада.»

Раймонд:
«Это божественная комедия –
Дураки и потешающиеся придворные:
На колени, глупцы! Падайте на колени и звоните в свои колокола!:
Мы отдаляем Землю от Рая.»


Диалог: 1

Принц Просперо:
«Крестик, что у тебя на шее, это просто украшение, или ты искренне веришь в Христа?»

Франческа:
«Да, я верю – искренне верю.»

Принц Просперо:
«В таком случае я хочу, чтобы ты немедленно сняла его! – И больше никогда не надевала в стенах этого замка! Знаешь ли ты, милое создание, как приручают охотничьего сокола? Ему зашивают глаза. Будучи на время ослеплённой, птица терпеливо повинуется капризам своего бога, до тех пор, пока её воля не будет сломлена, и она не научится служить, так и твой Бог приручил и ослепил тебя крестами.»

Франческа:
«Вы хотите, чтобы я сняла крестик, потому что он оскорбляет…»

Принц Просперо:
«Никого он не оскорбляет. Нет, просто мне кажется, что носить на себе символ давно умершего божества – это неуважительно (по отношению к нему). Мои предки пытались отыскать дверь, которая разделяет нас от нашего Создателя.»

Франческа:
«Но для того, чтобы найти Бога, не нужны никакие двери. Если верить....»

Принц Просперо:
«Верить?! Если ты веришь, то ты наивна. Неужели, оглянувшись вокруг, ты можешь верить в доброту бога, который правит этим миром? Голод, Чума, Война, Болезнь и Смерть! Вот кто на самом деле правит этим миром.»

Франческа:
«Но ведь существуют ещё любовь, жизнь и надежда.»

Принц Просперо:
«Очень мало надежды, поверь мне. Нет. Если бог любви и жизни когда-то и существовал, то он уже давным-давно умер. Кто-то... что-то правит вместо него.»


Раймонд:
«Верить?
(Верить) в бога, который мертв давным-давно? –
(Нет) уж лучше я буду язычником, сосущим грудь древних верований;
Сказки забивают голову:
Идеи из мертворожденной Библии.»

Лив:
«Тень досады,
Да не ступит твоя нога на этот порог!
... А когда Он падет, Он падет, как Люцифер,
И не поднимется уже никогда...»

Примечания

1) Диалог из фильма режиссёра Роджера Кормана «Маска Красной смерти» 1964 года (Roger Corman "Masque of the Red Death" 1964), снятого по мотивам одноимённого произведения Э.А. По. Сюжет: во времена мрачного средневековья дворяне и крестьяне пытаются спрятаться в наглухо запертом замке от разбушевавшейся чумы в образе Красной Смерти. Хозяин замка, принц Просперо, удерживающий насильно крестьянку Франческу, оказывается сатанистом, но даже чёрная магия не смогла уберечь его от Смерти.

Другие песни Theatre of Tragedy