Все исполнители →  Steely Dan

Перевод песни Steely Dan - Pearl of the quarter

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Pearl of the quarter

On the water down in New Orleans
My baby's the pearl of the quarter
She's a charmer like you never seen
Singing voulez vous
Where the sailor spend his hard-earned pay
Red beans and rice for a quarter
You can see her almost any day singing voulez vous

And if you hear from my Louise
Won't you tell her I love her so
Please make it clear
When her day is done
She got a place to go

I walked alone down the miracle mile
I met my baby by the shine of the martyr
She stole my heart with her Cajun smile
Singing voulez vous
She loved the million dollar words I say
She loved the candy and the flowers that I bought her
She said she loved me and was on her way
Singing voulez vous

Жемчужина Французского кватрала1

Моя малышка жемчужина Французского квартала,
Словно жемчужинка в водах реки,
На которой стоит Новый Орлеан
Она очаровашка, каких поискать, она поет «Вуле ву».2
Там где моряки спускают свои кровно заработанные,
Где за четвертак продают красные бобы с рисом,
Почти каждый день можно увидеть, как она поёт «Вуле ву».

Если получите весточку от моей Луизы,
Не могли бы вы ей сообщить, как я её люблю.
Пожалуйста, поясните ей,
Что когда она закончит с работой,
Ей есть, где остановиться.

Я брёл один вдоль «чудесной мили»3,
Я повстречал свою малышку, увидев сияние на лице Мученицы. Она покорила моё сердце своей каджунской Улыбкой 4, когда напевала «Вуле ву»
Ей понравился тот вагон комплиментов, что я наговорил,
Ей понравились цветы и конфеты, что я купил ей.
Она сказала, что любит меня и продолжила свой путь,
Напевая «Вуле ву».

Примечания

1) Французский квартал (French Quarter) или просто Квартал (Quarter) — старейшая часть Нового Орлеана.

2) «Вуле ву» (voulez vous) – здесь название французской песни, которое переводится с французского как «Не хотите ли..?». В данном случае, «не хотите ли со мной развлечься?».

3) «Чудесная миля» — аналогия «золотой мили», центральной улицы города со скоплением дорогих магазинов, клубов, ресторанов, а в данном случае, проституток.

4) Каджу́ны – представители субэтнической группы, проживающей в штате Луизиана (крупнейший город — Новый Орлеан), говорят на французском языке и сохранили традиции своей самобытной музыкальной культуры.

Если понравилось, жми "Нравится"!

Другие песни Steely Dan