Перевод песни Steely Dan - My old school
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
My old schoolI remember the thirty-five sweet goodbyesWhen you put me on the Wolverine Up to Annandale It was still September When your daddy was quite surprised To find you with the working girls In the county jail I was smoking with the boys upstairs When I heard about the whole affair I said oh no William and Mary won't do Well I did not think the girl Could be so cruel And I'm never going back To my old school Oleanders growing outside her door Soon they're gonna be in bloom Up in Annandale I can't stand her Doing what she did before Living like a gypsy queen In a fairy tale Well I hear the whistle but I can't go I'm gonna take her down to Mexico She said oh no Guadalajara won't do Well I did not think the girl Could be so cruel And I'm never going back To my old school California tumbles into the sea That'll be the day I go Back to Annandale Tried to warn you About Chino and Daddy Gee But I can't seem to get to you Through the U.S. Mail Well I hear the whistle but I can't go I'm gonna take her down to Mexico She said oh no Guadalajara won't do Well I did not think the girl Could be so cruel And I'm never going back To my old school |
Моя бывшая школа1Я вспоминаю те 35 прощальных поцелуев,Когда ты провожала меня на поезд До Аннандейла.2 Тем сентябрём Твой папа был очень удивлен, Когда обнаружил тебя в окружной тюрьме В компании проституток. Я с парнями курил на лестнице вверху, Когда услышал обо всей этой истории. Я сказал: «О, нет. «Уильям и Мери» мне не подходит».3 Да, я не думал, Что девочка может быть такой бессердечной, И я ни за что не собираюсь возвращаться В свою бывшую школу. У её дверей растут олеандры И скоро они зацветут Там в Аннандейле. Я не могу мириться с тем, Что она по-прежнему продолжает Жить как цыганская королева В сказке. Да, я слышу свисток об отправлении поезда, Но я не могу сдвинуться с места. Я бы взял её в Мексику, Но она сказала: «О, нет. Гвадалахара мне не подходит»4. Да, я не думал, Что девочка может быть такой бессердечной, И я ни за что не собираюсь возвращаться В свою бывшую школу. Я вернусь в Аннандейл Лишь тогда, Когда Калифорния обрушится в море. Я пытался предупредить тебя Насчёт Чино и папы Джи5 Но, похоже, что почта США До тебя не доходит. Да, я слышу свисток об отправлении поезда, Но я не могу сдвинуться с места. Я бы взял её в Мексику, Но она сказала: «О, нет. Гвадалахара мне не подходит». Да, я не думал, Что девочка может быть такой бессердечной, И я ни за что не собираюсь возвращаться В свою бывшую школу. |
Примечания
1) В песне речь идет о колледже Бард (Bard College), в котором учились оба будущих лидера Стили Ден - Уолтер Беккер и Дональд Фейген, и обыгрывается история, которая приключилась с ними во время обучения. Администрации колледжа стало известно, что на студенческой вечеринке студенты будут курить «траву», о чём было сообщено полиции. В результате полицейского рейда было задержано 50 человек, среди которых были Беккер и Фейген, а также подруга Фейгена, которая не была студенткой, а приехала к нему на уик-энд. Потом в результате судебного разбирательства колледж взял студентов на поруки, а подружка Фейгена осталась в тюрьме, так как не была студенткой. В результате Фейген байкотировал действия администрации и покинул колледж, так его и не закончив.
2) Аннандейл-на-Гудзоне, штат Нью-Йорк (Annandale-on-Hudson) – городок в котором расположен колледж Бард.
Wolverine – название поезда, проходящего рядом с Аннандейлом.
3) «Уильям и Мери» здесь колледж Бард, который ещё называют «William and Mary of the north» (Северный Уильям и Мери), по аналогии с одним из старейших учебных заведений США — College of William & Mary (колледж Уильяма и Мери в штате Вирджиния, названный в честь короля Англии Уильяма Третьего и королевы Англии Марии Второй).
4) Гвадалахара (Guadalajara) – город в Мексике.
5) «Папа Джи» здесь – Джи Гордон Лидди (G. Gordon Liddy) в то время помощник окружного прокурора штата Нью-Йорк.