Перевод песни Steely Dan - Black friday
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Black fridayWhen Black Friday comesI'll stand down by the door And catch the grey men when they Dive from the fourteenth floor When Black Friday comes I'll collect everything I'm owed And before my friends find out I'll be on the road When Black Friday falls you know it's got to be Don't let it fall on me When Black Friday comes I'll fly down to Muswellbrook Gonna strike all the big red words From my little black book Gonna do just what I please Gonna wear no socks and shoes With nothing to do but feed All the kangaroos When Black Friday comes I'll be on that hill You know I will When Black Friday comes I'm gonna dig myself a hole Gonna lay down in it 'till I satisfy my soul Gonna let the world pass by me The Archbishop's gonna sanctify me And if he don't come across I'm gonna let it roll When Black Friday comes I'm gonna stake my claim I guess I'll change my name |
Черная пятница1Когда наступит Черная пятница,Я буду стоять внизу у входа И ловить сереньких людишек, Выпрыгивающих с четырнадцатого этажа.2 Когда наступит Черная пятница, Я соберу все, что мне задолжали И прежде, чем друзья что-то разузнают, Я буду уже в пути. Когда обвалится черная пятница, а ты знаешь, что так и должно случиться, не дайте ей обвалиться на меня. Когда наступит Черная пятница, Я улечу в Масвелбрук.3 Стану вычеркивать все эти длинные записи, сделанные красным, из моей маленькой черной книжки, 4 Стану заниматься только тем, что нравится, Стану ходить без носков и ботинок. Не стану делать ничего другого, Как кормить всех этих кенгуру.5 Когда наступит Черная пятница, я буду в шаге от выигрыша, Ты же знаешь, что я буду. Когда наступит Черная пятница, Я стану рыть себе берлогу, Буду отлеживаться в ней, Сколько душа пожелает. Собираюсь позволить миру катиться ко всем чертям. Сам архиепископ собирается очистить меня от порока, И если он не повстречается мне, Я собираюсь поставить на кон все, что выиграл. Когда наступит Черная пятница, Я собираюсь заявить о своих притязаниях, Полагаю, я сменю имя. |
Примечания
1) В песне речь идет не о дне начала рождественских распродаж, а о «Черной пятнице» 25 октября 1929 года, когда началось обвальное падение цен акций на Нью-Йоркской фондовой бирже, после чего последовал биржевой и банковский крах, послуживший началом Великой депрессии 1929-1933 годов.
2) С обвалом фондового рынка люди, буквально, в одно мгновение теряли состояния, биржевые маклеры и игроки на бирже выбрасывались из окон. В песне ирония по поводу этажа, с которого они выбрасываются, указан четырнадцатый этаж, хотя, на самом деле это тринадцатый этаж, так как из-за суеверия, в таких зданиях владельцы пропускают тринадцатый этаж, как несчастливый. Здесь имеется в виду, что он будет на выходе скупать у разорившихся игроков обесценившиеся акции за бесценок. Примерно, об этом и о финансовом кризисе 2008 года Оливер Стоун в 2010 году снял продолжение своего же фильма 1987 года «Уолл-стрит» — «Уолл-стрит: Деньги не спят».
3) Масвелбрук (Muswellbrook) – маленький провинциальный городишко в Австралии. Здесь — дыра, место на краю мира.
4) Финансовые убытки обычно записывают красными чернилами.
5) Kangaroos – кенгуру, также, акции австралийских горнодобывающих компаний. Здесь, кормить кенгуру – ждать, когда акции поднимутся в цене.