Перевод песни Sabaton - Wolfpack
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
WolfpackTo their own shore came the world warGleaves and the Ingham leading the Bury west Took the short way in the long route back convoy 92 Bury Gleaves and Ingham leading tankers to the west and upon the north atlantic lies the silence of the seas on a quiet night in the darkest hour the kriegsmarine appear Above the surface it seems quiet and calm Deep down below the wolfpack lurks To their own shore came the world war Gleaves and the Ingham leading the Bury west in their own track came the wolfpack Gleaves led the convoy into the hornets nest At the crack of dawn the second day Bury stands in flames half the convoy sunk or disabled heading back to shore but below the north atlantic on the bottom of the sea on the second night in the darkest hour the kriegsmarine return The wolfpack surface for a second time to make the convoy face it’s fate To their own shore came the world war Gleaves and the Ingham leading the Bury west in their own track came the wolfpack Gleaves led the convoy into the hornets nest Under fire under water may 42 when Bury did fail the test to their own shore came the world war Gleaves and the Ingham leading them into death 569 makes the contact and lead them U-94 scores a kill in the dark 124 sinking 4 in 2 approaches 406 suffers failure on launch |
Волчья стая 1К их берегу пришла мировая война,«Gleaves» 2 и «Ingham» 2 ведут «Bury» 2 на запад На коротком пути по длинной дороге домой конвоя 92 «Bury», «Gleaves» и «Ingham» ведут танкеры на запад, и над Северной Атлантикой лежит морская тишина, тихой ночью, в самый темный час появились Кригсмарине 3 На поверхности все кажется тихим и спокойным, но глубоко внизу затаилась волчья стая К их берегу пришла мировая война, «Gleaves» и «Ingham» ведут «Bury» на запад, по их следу шла волчья стая «Gleaves» вел конвой в осиное гнездо На рассвете следующего дня «Bury» загорелся, половина конвоя, потопленная или выведенная из строя, возвращается к берегу, но под Северной Атлантикой, на дне моря следующей ночью, в самый темный час Кригсмарине вернулись Волчья стая поднимается на поверхность во второй раз, чтобы столкнуть конвой с его судьбой К их берегу пришла мировая война, «Gleaves» и «Ingham» ведут «Bury» на запад, по их следу шла волчья стая, «Gleaves» вел конвой в осиное гнездо Под огнем, под водой В мае 42го, когда «Bury» провалил испытание, к их берегу пришла мировая война, «Gleaves» и Ingham» велит их на смерть 569 пеленгует и ведет их U-94 убивает в темноте 124 топит 4-ых с 2-ух попыток 406 терпит неудачу при запуске |
Примечания
Песня о битве за Атлантику, в частности, об атаке волчьей стаи на конвой ONS-92.
1) Обозначение тактики преследования подводными лодками кораблей противника с целью дождаться превосходства в позиции или числе.
2) Gleaves, Ingham, Bur y—имена собственные кораблей противолодочной обороны в составе конвоя ONS-92
3) Кригсмарине (нем. Kriegsmarine, военно-морской флот) — официальное название германских военно-морских сил в эпоху Третьего рейха.