Все исполнители →  Sabaton

Перевод песни Sabaton - Coat of arms

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Coat of arms

That dawn envoy arrives
Morning of October 28th
«No day» proven by deed
Descendence of Sparta
Athens and Crete

Look north, ready to fight
Enemies charge from the hills
To arms, facing defeat
There's no surrender
there's no retreat

Time after time
Force their enemies back to the line

Call to Arms banners fly in the wind
For the glory of Hellas
Coat of Arms reading freedom or death
Blood of king Leonidas

Air raid, pounding the land
Bombers are flying both day and night
Endure six days of rain
Dropped by invaders
Bomb raid in vain

Strike hard, the tables have turned
Drive them back over the hills
At arms, just like before
Soldiers, civilians, Hellas at war

By their own hand
force their enemy out of their land

Just like their ancestors ages ago
Fought in the place of the greeks
We will remember what the place were called
Freedom or death in the plains

Just like their ancestors ages ago
Fought in the face of defeat
Those three hundred men left a pride to uphold
Freedom or death in effect

Then, now again
Blood of heroes saving their land

Герб

На рассвете прибыл гонец
Утром 28 октября,
«День Охи»1, показан на деле
Потомками Спарты,
Афин и Крита

Взгляните на север, готовьтесь к бою,
Враги атакуют с холмов,
Ружьям, перед лицом поражения
Не сдаваться,
Не отступать

Раз за разом,
Вынуждайте врага отступать

Знамена парят на ветру
Во славу Эллады,
Герб гласит «свобода или смерть»2,
Род царя Леонида3

Воздушный удар, земля дрожит,
Бомбардировщики бомбят днем и ночью,
Переждем шесть дней дождя
Пролитого захватчиками,
Их бомбардировки напрасны

Сильный удар и ситуация изменится,
Загоните их обратно на холмы,
С оружием в руках, как и прежде,
Солдаты, гражданские, Эллада на войне

Своими руками,
Прогоните врагов со своей земли

Так же, как их предки много веков назад
Сражались вместо греков,
И мы запомним это место, как
Свобода или смерть на равнинах

Так же, как их предки много веков назад
Сражались перед лицом поражения,
Эти триста человек оставили гордость, показав
На деле, что значит свобода или смерть4

Тогда и сейчас,
Кровь героев спасла свою страну

Примечания

Песня посвящена Греческой операции (в немецких планах — операция «Марита») (6 апреля-30 апреля 1941) — военным действиям Германии и её союзников против Греции и корпуса стран Содружества во время Второй мировой войны, завершившиеся захватом континентальной части Греции фашистским альянсом.

1) День отклонения ультиматума, предъявленного Италией греческому диктатору Иоаннису Метаксасу 28 октября 1940 года, когда греческому правительству было предъявлено требование позволить войскам стран Оси войти на территорию Греции и занять отдельные «стратегические позиции», или, в противном случае, была бы объявлена война.

2) Девиз Греческой Республики: «Ἐλευθερία ἢ Θάνατος (Свобода или смерть)».

3) Леони́д I (греч. Λεωνίδας) — царь Спарты из рода Агидов, правивший в 491—480 до н. э., сын Анаксандрида и потомок Геракла в 20-м поколении.

4) Имеется ввиду Фермопильское сражение в сентябре 480 г. до н. э. в ходе греко-персидской войны 480—479 гг. до н. э. в узком ущелье Фермопилы, где героически погиб отряд из 300 спартанских гоплитов, преграждая путь персидскому войску царя Ксеркса I.

Другие песни Sabaton