Все исполнители →  Rod Stewart

Перевод песни Rod Stewart - You're in my heart (The final acclaim)

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

You're in my heart (The final acclaim)

I didn't know what day it was
When you walked into the room
I said hello unnoticed
You said goodbye too soon

Breezing through the clientele
Spinning yarns that were so lyrical
I really must confess right here
The attraction was purely physical

I took all those habits of yours
That in the beginning were hard to accept
Your fashion sense and Beardsly prints
I put down to experience

The big bosomed lady with the dutch accent
Who tried to change my point of view
Her ad-lib lines were well rehearsed
But my heart cried out for you

You're in my heart, you're in my soul
You'll be my breath should i grow old
You are my lover, you're my best friend
You're in my soul

My love for you is immeasurable
My respect for you immense
You're ageless, timeless, lace and fineness
You're beauty and elegance

You're a rhapsody, a comedy
You're a symphony and a play
You're every love song ever written
But honey what do you see in me

You're in my heart, you're in my soul
You'll be my breath should i grow old
You are my lover, you're my best friend
You're in my soul

You're an essay in glamour
Please pardon the grammar
But you're every schoolboy's dream
You're celtic united, but baby i've decided
You're the best team i've ever seen

And there have been many affairs
Many times i've thought to leave
But i bite my lip and turn around
'cause you're the warmest thing i've ever found

You're in my heart, you're in my soul
You'll be my breath should i grow old
You are my lover, you're my best friend
You're in my soul

Ты в моем сердце (Прощальное приветствие)

Я не знал, что это был за день,
Когда ты вошла в комнату.
Мое приветствие осталось незамеченным,
И очень быстро ты попрощалась со мной.

Среди завсегдатаев о тебе распространялись слухи,
Плелись такие поэтические небылицы.
Я должен признать прямо здесь,
Что притяжение можно было ощутить просто физически.

Я принял все твои привычки,
Которые вначале было трудно принять.
Твое чувство стиля и иллюстрации Бердсли
Я взял на вооружение.

Одна дама с большим бюстом и голландским акцентом
Пыталась изменить мою точку зрения.
Ее импровизации были хорошо подготовлены,
Но мое сердце взывало к тебе.

Ты в моем сердце, ты в моей душе,
Ты откроешь мне второе дыхание, когда я состарюсь.
Ты моя любимая, ты моя лучшая подруга,
Ты в моей душе.

Моя любовь к тебе неизмерима,
Мое уважение к тебе огромно.
У тебя нет возраста, время над тобой не властно. Ты изящна как кружево, ты красота и элегантность.

Ты рапсодия, комедия,
Ты симфония и драма.
Ты каждая песня о любви, что только была написана,
Но милая, что ты видишь во мне?

Ты в моем сердце, ты в моей душе,
Ты откроешь мне второе дыхание, когда я состарюсь.
Ты моя любимая, ты моя лучшая друга,
Ты в моей душе.

Ты этюд в очаровательном стиле.
Пусть простит грамматика,
Но ты мечта каждого школьника.
Ты Селтик Юнайтед, но, дорогая, я решил,
Ты лучшая команда, что я когда-либо видел.

У меня было много любовных историй,
Много раз я думал уйти,
Но я закусываю губу и отворачиваюсь,
Ведь ты самая горячая штучка, что мне повстречалась.

Ты в моем сердце, ты в моей душе,
Ты откроешь мне второе дыхание, когда я состарюсь.
Ты моя любимая, ты моя лучшая друга,
Ты в моей душе.

Примечания

Казалось бы еще одна красивая любовная песенка, но дело в том, что это признание в любви не любимой девушке, а любимой футбольной команде Рода Стюарта – шотландскому Селтик Юнайтед и дань уважения его недолгому прошлому профессионального футболиста. А дама с голландским акцентом, судя по всему, голландский "Аякс", который блистал тогда в середине 70-х годов и покорил буквально всех своим "тотальным футболом".

Если понравилось, жми "Нравится"!

Другие песни Rod Stewart