Все исполнители →  Nolwenn Leroy

Перевод песни Nolwenn Leroy - Whiskey in the jar

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Whiskey in the jar

As I was a goin' over
the far famed Kerry mountains
I met with captain Farrell
and his money he was counting
I first produced my pistol
and then produced my rapier
"Stand and deliver
for I am a bold deceiver"

Mush-a ring dum-a do dum-a da
Whack for the daddy-o
Whack for the daddy-o
There's whiskey in the jar

I counted out his money
and it made a pretty penny
I put it in my pocket
and I took it home to Johnny
He said and he swore
that he never would deceive me
The devil take the men
for they never can be easy

I went up to my chamber,
all for to take a slumber
I dreamt of gold and jewels
and for sure 't was no wonder
Johnny took my charges and
he filled them up with water
Then sent for captain Farrell
to be ready for the slaughter

It was early in the morning,
as I rose up for travel
The guards were all around me
and likewise captain Farrell
I first produced me pistol
for he stole away my rapier
I couldn't shoot the water,
so a prisoner I was taken

If anyone can aid me
it's my brother in the army
If I can find his station
down in Cork or in Killarney
And if he'll come and save me,
we'll go roving near Killkenny
I swear he'll treat me better
than me darling sportling Johnny

Now some men take delight
in the drinking and the roving
The others take delight
in the gambling and the smoking
But I take delight
in the juice of the barley
and courting handsome lovers
in the morning bright and early

Виски во фляге

Переправляясь через
всем известные горы графства Керри,
Я повстречалась с капитаном Фаррелом
и деньгами, которые он считал.
Сначала я выхватила пистолет,
затем достала рапиру:
«Кошелек или жизнь!
Берегись, я — воровка и мошенница».

Mush-a ring dum-a do dum-a da
Whack fol the daddy-o
Whack fol the daddy-o 1
Во фляге плещется виски.

Я пересчитала его деньги:
они сложились в кругленькую сумму;
Я положила их в карман
и отнесла домой — к Джонни.
Он клялся и божился,
что никогда не обманет меня.
Черт побери этих мужчин,
из-за них все идет наперекосяк!

Я поднялась в свою комнату,
чтобы забыться во сне,
Мне грезились драгоценности и золото —
это, конечно же, неудивительно.
Джонни тем временем достал мои патроны
и наполнил их водой.
А затем послал за капитаном Фаррелом,
предвещая добычу!

Ранним утром
я проснулась, готовая пуститься в путь,
Но меня окружили военные
вместе с капитаном Фаррелом.
Я выхватила пистолет...
увы, он украл мою рапиру!
Я не могла выстрелить водой,
и вот, меня взяли в плен.

Если кто и в силах помочь мне,
так это мой брат, он служит в армии.
Если бы я могла отыскать и его лагерь
где-то в Корке или Килларни,
Если бы он пришел и спас меня,
мы бы стали бродить недалеко от Килкенни.
Я клянусь, он обходился бы со мной лучше,
чем мой дорогой благороднейший Джонни!

Одним всего милее
выпивка и дальние скитания,
Другим всего милее
игра и табак,
Мне же всего милее
сок ячменя2
И кокетство с красивыми мужчинами
ранним ясным утром.

Примечания

1) Первые три строчки припева непереводимы, они встречаются во многих ирландских народных песнях и использованы для того, чтобы создать нужный ритм. Эквивалент «лалала».
2) пиво или виски.
Также эта песня представлена в исполнении:
Dubliners, the: The whiskey in the jar  
Smokie: Whiskey in the jar  

Другие песни Nolwenn Leroy