Перевод песни Nightwish - Bye bye beautiful
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Bye bye beautifulFinally the hills are without eyesThey are tired of painting a dead man's face red With their own blood They used to love having so much to lose Blink your eyes just once and see everything in ruins Did you ever hear what I told you Did you ever read what I wrote you Did you ever listen to what we played Did you ever let in what the world said Did we get this far just to feel your hate Did we play to become only pawns in the game How blind can you be, don't you see You chose the long road but we'll be waiting Bye bye beautiful Jacob's ghost for the girl in white Blindfold for the blind Dead siblings walking the dying earth Noose around a choking heart Eternity torn apart Slow toll now the funeral bells «I need to die to feel alive» It's not the tree that forsakes the flower But the flower that forsakes the tree Someday I'll learn to love these scars Still fresh from the red-hot blade of your words ...How blind can you be, don't you see... ...that the gambler lost all he does not have... |
Прощай, красавицаНаконец, холмы ослепли.Они больше не раскрашивают лицо мертвеца Своей кровью. Они любили терять многое. Моргни лишь раз, и ты увидишь мир в развалинах. Ты хотя бы раз слышала, что я тебе говорил? Ты хотя бы раз читала, что я тебе писал? Ты хотя бы раз слушала то, что мы играли? Ты хотя бы раз прислушивалась к мнению мира? Разве мы через столько прошли, только чтобы чувствовать твою ненависть? Разве мы играли, чтобы остаться пешками? Как можно не заметить, разве ты не видишь? Ты выбрала длинный путь, но мы подождём. Прощай, красавица! Призрак Джейкоба1 для девушки в белом, С завязанными глазами для слепых Мёртвых братьев и сестёр, гуляющих по гибнущей земле. Аркан на задыхающемся сердце, Прерванная вечность. Звоните, похоронные колокола. «Чтобы почувствовать себя живым, я должен умереть». Не дерево покидает цветок, Это цветок покидает дерево. Когда-нибудь я полюблю эти раны, Всё ещё свежие от раскалённого лезвия твоих слов. Как можно не заметить, разве ты не видишь, что Картёжник проигал всё, чего у него не было. |
Примечания
1) Призрак Джейкоба Марли — персонаж книги Ч. Диккенса "Рождественская песня". В сочельник перед скрягой Скруджем предстаёт дух его покойного коллеги Джейкоба Марли, который рассказывает Скруджу, как после смерти был наказан за равнодушие к людям, отсутствие стремления творить добро. Он опасается, что такая же участь может ожидать и Скруджа, поэтому по его просьбе того посетят три призрака, которые помогут ему измениться.