Перевод песни Nick Cave - Song of Joy
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Song of JoyHave mercy on me, sirAllow me to impose on you I have no place to stay And my bones are cold right through I will tell you a story Of a man and his family And I swear that it is true Ten years ago I met a girl named Joy She was a sweet and happy thing Her eyes were bright blue jewels And we were married in the spring I had no idea what happiness and little love could bring Or what life had in store But all things move toward their end All things move toward their their end On that you can be sure La la la la la la la la la la La la la la la la la la la la Then one morning I awoke to find her weeping And for many days to follow She grew so sad and lonely Became Joy in name only Within her breast there launched an unnamed sorrow And a dark and grim force set sail Farewell happy fields Where joy forever dwells Hail horrors hail! Was it an act of contrition or some awful premonition As if she saw into the heart of her final blood-soaked night Those lunatic eyes, that hungry kitchen knife Ah, I see sir, that I have your attention! Well, could it be? How often I've asked that question Well, then in quick succession We had babies, one, two, three We called them Hilda, Hattie and Holly They were their mother's children Their eyes were bright blue jewels And they were quiet as a mouse There was no laughter in the house No, not from Hilda, Hattie or Holly "No wonder", people said, "poor mother Joy's so melancholy" Well, one night there came a visitor to our little home I was visiting a sick friend I was a doctor then Joy and the girls were on their own La la la la la la la la la la La la la la la la la la la la Joy had been bound with electrical tape In her mouth a gag She'd been stabbed repeatedly And stuffed into a sleeping bag In their very cots my girls were robbed of their lives Method of murder much the same as my wife's Method of murder much the same as my wife's It was midnight when I arrived home Said to the police on the telephone Someone's taken four innocent lives They never caught the man He's still on the loose It seems he has done many many more Quotes John Milton on the walls in the victim's blood The police are investigating at tremendous cost In my house he wrote "his red right hand" That, I'm told is from Paradise Lost The wind round here gets wicked cold But my story is nearly told I fear the morning will bring quite a frost And so I've left my home I drift from land to land I am upon your step and you are a family man Outside the vultures wheel The wolves howl, the serpents hiss And to extend this small favour, friend Would be the sum of earthly bliss Do you reckon me a friend? The sun to me is dark And silent as the moon Do you, sir, have a room? Are you beckoning me in? La la la la la la la la la la La la la la la la la la la la |
Песня про Джой 1Имейте сострадание, сэр.Позвольте мне навязаться Вам. У меня нет пристанища, И мои кости промерзли. Я расскажу Вам историю О мужчине и его семье. И я клянусь, что это правда. Десять лет назад я встретил девушку по имени Джой. Она была милым и счастливым созданием. Ее глаза были ярко голубыми драгоценными камнями. И мы поженились весной. Я понятия не имел, что счастье и любовь могут принести, Или что припасла жизнь. Но все заканчивается, Все заканчивается, В этом Вы можете быть уверены. Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла Затем однажды утром я проснулся, Обнаружив ее рыдающей. И многие последующие дни Она была такой печальной и одинокой, Стала радостью только по имени. В ее груди обосновалась безымянная печаль, А темная и мрачная сила отправилась в плавание. Прощайте, счастливые поля, Где радость всегда жила. Приветствую, страхи, привет! Было ли это актом раскаяния или ужасным предчувствием? Будто она видела сердцем свою последнюю кровавую ночь. Эти блуждающие глаза, этот голодный кухонный нож... О, вижу, сэр, что завладел вашим вниманием! Как такое могло случиться? Как часто я задавался этим вопросом. Друг за другом У нас появились дети, один, два, три... Мы назвали их Хильда, Хэтти и Холли. Они были мамочкиными детками, Их глаза были ярко голубыми драгоценными камнями, И они были тихими, как мышки. Не было смеха в доме, Нет, ни Хильды, ни Хэтти, ни Холли. «Неудивительно», – говорили люди, – «Бедная мать Джой так меланхолична» Так однажды ночью в нашем доме появился гость, Я навещал больного друга, Я был доктором тогда, Джой и девочки были одни. Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла Джой была связана кабелем, В ее рот вставили кляп, Ее много раз ударили ножом, И засунули в спальный мешок. Моих девочек лишили жизни прямо в их кроватках. Способ убийства был таким же, как и при убийстве жены. Способ убийства был таким же, как и при убийстве жены. Была полночь, когда я пришел домой, Сказал полиции по телефону, что Кто-то уничтожил четыре невинные жизни. Они так и не поймали того человека. Он все еще на свободе. Наверняка, он совершил намного больше Цитаты Джона Мильтона 2 на стенах кровью жертв Полиция расследует за огромные деньги. В моем доме он написал «Своей окровавленной правой рукой», Что он вещает из потерянного рая. Ветер здесь становится дико холодным, Но моя история почти рассказана. Я боюсь, утром будет морозно. И поэтому я покинул дом, Я скитаюсь по землям, Я иду по твоим следам, а ты — семейный человек. Снаружи кружат стервятники, Воют волки, шипят змеи. И, может, эта маленькая любезность, друг, Станет настоящим земным блаженством? Вы считаете меня другом? Солнце для меня темно И молчаливо, как луна. У вас есть комната, сэр? Вы позовете меня к себе? Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла Ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла |
Примечания
1) Женское имя, а также радость, счастье
2) английский поэт, политический деятель и мыслитель; автор произведения «Потерянный рай»
«Song of Joy» — история человека, который женился на женщине по имени Джой («Радость»). У них было три дочери — Хильда, Хэтти и Холли. И Джой, и дети были жестоко убиты, а их отец и муж стал бродягой и просит пустить его переночевать. Однако у слушателя возникает подозрение, что рассказчик и есть убийца: убийца оставил на стене надпись «Его красная правая рука» (англ. His red right hand)— цитата из «Потерянного рая» Мильтона, а в конце песни бродяга говорит: «Солнце для меня темно и молчаливо, как луна» (англ. The Sun to me is dark And silent as the Moon) — тоже цитата из Мильтона (поэма «Самсон-борец»). «Красной правой руке» посвящена другая песня Кейва — «Red Right Hand» с Let Love In.