Перевод песни Manic Street Preachers - Of walking abortion
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Of walking abortion«I knew that some day I was going to die,And that when I died two things would happen to me: Number one — I would regret my entire life, And number two — I would want to live my life over again.» Life is lead weights, pendulum died Pure or lost, spectator or crucified Recognised truth, acedia's blackest hole, Junkies, winos, whores, the nation's moral suicide Loser, liar, fake and phoney, no-one cares, Everyone is guilty Fucked up, don't know why, you poor little boy We are all of walking abortions Shalom, shalom, we all love our children We all are of walking abortions Shalom, shalom, there are no horizons Mussolini hangs from a butcher's hook Hitler reprised in the worm of your soul Horthy's corpse screened to a million Tiso revived, the horror of a bullfight Fragments of uniforms, open black ruins A moral conscience - you've no wounds to show So wash your car in your 'X' baseball shoes We all are of walking abortions Shalom, shalom, we all love our children We are all of walking abortions Shalom, shalom, there are no horizons Little people in little houses Like maggots small, blind and worthless The massacred innocent blood stains us all Who's responsible — you fucking are Who's responsible — you fucking are Who's responsible — you fucking are Who's responsible?! You fucking are!! Who's responsible?! |
Ходячие выкидыши«Я знал, что однажды я умру,И что, когда я умру, две вещи произойдут со мной: Первая — я пожалею о всей своей жизни, И вторая — я захочу пережить свою жизнь заново» 1 Жизнь — это свинцовый груз; неустойчивые — погибают, Непорочные или потерянные, зрители или распятые... Признанная правда; Чернейшая дыра уныния; Наркоманы, алкаши, шлюхи; Духовное самоубийство нации Неудачник, лжец, жулик и мошенник — всем плевать, Каждый — виновен, Вконец испорчен, не знаю почему, бедный мальчишка... Мы все — ходячие выкидыши... Шалом, шалом, мы все любим своих детей... Все мы — ходячие выкидыши... Шалом, шалом, нет никаких горизонтов... Муссолини свисает с крюка мясника; Над Гитлером вершится расправа в твоей душе; Труп Хорти2 показан миллионам; Тисо3 возрождён; Ужас корриды... Фрагменты униформ; Открытые чёрные развалины; Моральное сознание — у тебя нет никаких ран, Так мой свою машину в своих бейсбольных кроссовках4 Мы все — ходячие выкидыши... Шалом, шалом, мы все любим своих детей... Все мы — ходячие выкидыши... Шалом, шалом, нет никаких горизонтов... Маленькие людишки в маленьких домиках, Словно личинки — мелкие, слепые и бесполезные... Кровь невинно убиенных окропляет нас всех... Кто в ответе — ты, мать твою Кто в ответе — ты, мать твою Кто в ответе — ты, мать твою Кто в ответе?! Ты, мать твою!! Кто в ответе?! |
Примечания
1) Первые четыре строчки в тексте являются цитатой из интервью с американским писателем-романистом Хьюбертом Селби.
2) Миклош Хорти — правитель Венгерского королевства в период с 1920 по 1944 годы. Национальная армия, возглавляемая Хорти, представлявшая собой ряд полусамостоятельных вооружённых формирований, была ответственна за «белый террор» против коммунистов, других левых, и евреев.
3) Йозеф Тисо — президент Первой Словацкой республики. В годы Второй Мировой Войны выступал под патронатом фашистов.
4) Отсылка к наивным европейским либеральным политикам, которые, желая показать свою солидарность с бедняками и меньшинствами, одевают кроссовки с выштампованным брендом Малкольма Икс, символом нищеты и угнетения.