Перевод песни Manic Street Preachers - Revol
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
RevolMr. Lenin — awaken the boyMr. Stalin — bisexual epoch Kruschev — self-love in his mirrors Brezhnev — married into group sex Gorbachev — celibate self-importance Yeltsin — failure is his own impotence Revol — revol Revol — revol Lebensraum — Kulturkampf — Raus, raus — Fila, fila Napoleon — childhood sweethearts Chamberlain — you see God in you Trotsky — honeymoon, serenade the naked Che Guevara — you're all target now Pol Pot — withdrawn traces, bye bye Farrakhan — alimony alimony Revol — revol Revol — revol Lebensraum — Kulturkampf — Raus, raus — Fila, fila Revol — revol Revol — revol Lebensraum — Kulturkampf — Raus, raus — Fila, fila |
Революция 1Мистер Ленин — пробуждение мальчика; 2Мистер Сталин — эпоха бисексуальности; 3 Хрущёв — себялюбие в своих зеркалах... 4 Брежнев — женился на групповом сексе; 5 Горбачёв — обет безбрачия, важничанье; 6 Ельцин — провал есть его собственная импотенция... 7 Революция — революция, Революция — революция... Жизненное пространство 8 — Культурная борьба 9 — Наружу, наружу! 10 — Станьте в ряд, станьте в ряд! 11 Наполеон — влюблённые дети; 12 Чемберлен — ты видишь в себе Бога; 13 Троцкий — медовый месяц, серенада для нагих...14 Че Гевара — вы все теперь под прицелом; 15 Пол Пот — ушедшие в себя следы, пока-пока; 16 Фаррахан — алименты, алименты... 17 Революция — революция, Революция — революция... Жизненное пространство — Культурная борьба — Наружу, наружу! — Станьте в ряд, станьте в ряд! Революция — революция, Революция — революция... Жизненное пространство — Культурная борьба — Наружу, наружу! — Станьте в ряд, станьте в ряд! |
Примечания
1) «Revol» можно считать сокращением от слова «Revolution».
Однако, по некоторым данным, это слово может обозначать и человека определённого склада характера. Такой человек является миролюбивым, но имеет твёрдое собственное мнение и готов сражаться за те вещи, которые любит.
Нельзя не отметить, что «Revol», написанное наоборот, это «lover», то есть «любовник». Текст сопоставляет различных политических деятелей со всяческими сексуальными терминами и подобными фразами.
Точное значение песни до конца не понятно даже басисту Ники Уайру, лучшему другу пропавшего без вести в 1995 году автора слов Ричи Эдвардса.
2) Владимир Ильич Ленин «пробудил» марксизм, социализм
3) Иосиф Виссарионович Сталин до сих пор является фигурой, вокруг роли которой в истории идут жаркие споры. Таким образом, «бисексуальность» — намёк на неоднозначный характер его правления.
4) Намёк на то, что Никита Сергеевич Хрущёв любил покрасоваться перед камерами.
5) Вероятнее всего, данная строчка является отсылкой к особенностям ведения внешней политики Леонидом Ильичом Брежневым, а именно — к «Доктрине Брежнева», согласно которой СССР мог вмешиваться во внутренние дела стран Центрально-Восточной Европы, входивших в социалистический блок, для того, чтобы обеспечивать стабильность политического курса, строившегося на базе реального социализма и направленного на тесное сотрудничество с СССР.
6) Михаилу Сергеевичу Горбачёву посредством данной строчки вменяется в вину неспособность предотвратить развал страны.
7) Борис Николаевич Ельцин видится автору песни абсолютно несостоявшимся лидером: в период его правления Россия пережила немало экономических и политических потрясений, не говоря уже о драматическом падении уровня жизни в стране.
8) Термин национал-социалистической пропаганды, отражавший планы заселения германскими народами (арийцами в понимании национал-социалистических вождей) территорий в Восточной Европе.
Стремление обрести обширные территории для «народа без пространства» (нем. Volk ohne Raum) послужило одной из идеологических основ для разработанного Генрихом Гиммлером Генерального плана «Ост». В его рамках была предусмотрена крупномасштабная депортация «расово нежелательного» населения, его порабощение и экономическая эксплуатация.
9) В 1873 г. данным термином Вирхов обозначил впервые борьбу прусского и отчасти общеимперского германского права против ультрамонтанства или, конкретнее, борьбу Бисмарка (и примкнувших к нему национал-либералов) против католической партии Центра и в целом притязаний католической церкви при Пии IX.
10) «Raus» — по-немецки — «Наружу». Многие выжившие в концлагере в Аушвице вспоминают, что именно это слово было первым, которое они услышали от охранников, как только прибыли в лагерь на поезде.
11) «Fila» — по-итальянски — «Постройтесь», «Станьте в ряд». Ввиду использования в предыдущих трёх случаях немецких слов, из которых два напрямую относятся к фашистской Германии, можно выдвинуть предположение, что это слово является отсылкой к фашистской Италии времён правления Бенито Муссолини.
12) Провести аналогии данной строчки с жизненным путём Наполео́на I Бонапа́рта несколько сложнее, нежели с известными отечественными политическими фигурами прошлого, однако можно предположить, что таким образом отмечается небывалая популярность Наполеона среди народа.
13) Артур Невилл Чемберлен в 1937-1940-х годах занимал пост Премьер-министра Великобритании. Являлся сторонником политики умиротворения агрессора (фашистской Германии). В 1938 подписал Мюнхенское соглашение с Гитлером, Муссолини и Даладье. Вернувшись в Лондон, Чемберлен предъявил публике на аэродроме подписанное соглашение со словами: «Я привёз вам мир». Возможно, именно как миротворец в данной песне он определённым образом сравнивается с Богом.
14) После того, как его выслали из страны, Лев Давидович Троцкий немало поколесил по миру. Полагаю, именно потому с некоторой долей иронии в данной строчке упоминается медовый месяц — это время молодожёны, как правило, проводят в путешествии.
15) Эрнесто Че Гевара, латиноамериканский революционер, команданте Кубинской революции 1959 года и кубинский государственный деятель, был казнён сотрудничавшим с военным правительством Боливии агентом ЦРУ Феликсом Родригесом. Таким образом, строчка «you're all target now», скорее всего, является дружественным предостережением всем политическим силам, испытывающим симпатии к коммунизму.
16) Пол Пот — камбоджийский политический и государственный деятель, Генеральный секретарь Коммунистической партии Кампучии (1963—1979), премьер-министр Кампучии (1976—1979), лидер «красных кхмеров». Правление Пол Пота, сопровождавшееся массовыми репрессиями и голодом, привело к гибели, по разным оценкам, от 1 до 3 млн человек.
17) Луис Фаррахан — американский общественный деятель. Лидер радикальной организации «Нация ислама». Деятельность Фаррахана подвергается критике, его часто обвиняли в расизме и антисемитизме, хотя сам Фаррахан отвергал эти обвинения. Был духовным наставником Мухаммеда Али, Майка Тайсона, Карим Абдул-Джаббара и Майкла Джексона.