Перевод песни Julio Iglesias - Caruso
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
CarusoQui dove il mare luccicae tira forte il vento Su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento Un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto Poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto: Te voglio bene assai ma tanto, tanto bene sai è una catena ormai Che scioglie il sangue dint' 'e vene sai. Vide le luci in mezzo al mare, pensò alle notti là in America, ma erano solo le lampare e la bianca scia di un'elica Guardò negli occhi la ragazza, quegli occhi verdi come il mare. Poi, all'improvviso uscì una lacrima e lui credette di affogare. Te voglio bene assai ma tanto, tanto bene sai è una catena ormai Che scioglie il sangue dint' 'e vene sai. Potenza della lirica, dove ogni dramma è un falso Che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro. Ma due occhi che ti guardano così vicini e veri ti fan scordare le parole, confondono i pensieri. Così diventa tutto piccolo anche le notti là, in America Ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica Ma sì è la vita che finisce ma lui non ci pensò poi tanto; anzi si sentiva già felice e ricominciò il suo canto: Te voglio bene assai, ma tanto, tanto bene sai. è una catena ormai che scioglie il sangue dint' 'e vene sai. Te voglio bene assai, ma tanto, tanto bene sai. è una catena ormai che scioglie il sangue dint' 'e vene sai. |
КарузоЗдесь, где сияет мореИ дует сильный ветер, На старой террасе Перед Соррентским заливом Мужчина обнимает девушку После того, как она всплакнула, Потом прокашливается И продолжает снова петь. "Я тебя очень сильно люблю, но так сильно-сильно, знаешь... Это теперь уже цепь, Которая разгоняет по венам кровь". Он увидел свет в море, Подумал о ночах там, в Америке. Но это были только рыбацкие лампочки На белом барашке от винта лодки. Он посмотрел в глаза девушки, В эти зеленые, как море, глаза. И вдруг у него внезапно выкатилась слеза, И ему показалось, что он задыхается. "Я тебя очень сильно люблю, но так сильно-сильно, знаешь... Это теперь уже цепь, Которая разгоняет по венам кровь". Мощь оперного искусства, В котором каждая драма — фальшь, Там с помощью грима и мимики Можешь стать другим. Но глаза, что глядят на тебя, Такие близкие и настоящие, Заставляют тебя забыть слова, Путают твои мысли. Так все становится таким незначительным, Даже ночи в Америке. Ты оборачиваешь и видишь свою жизнь Как след от твоего винта. Ну да, это жизнь, которая кончается, Но он не думал об этом насколько. Наоборот, он чувствовал себя уже счастливым И продолжил свое пение. "Я тебя очень сильно люблю, но так сильно-сильно, знаешь... Это теперь уже цепь, Которая разгоняет по венам кровь". "Я тебя очень сильно люблю, но так сильно-сильно, знаешь... Это теперь уже цепь, Которая разгоняет по венам кровь". |
Примечания
Песня на итальянском языке
Lucio Dalla, автор этой песни, из-за поломки своего плавсредства был вынужден остановиться в одной из гостиниц в Неаполе. И как раз в этой гостинице ранее умер тенор Энрико Карузо. Там владельцы гостиницы ему рассказали о последних днях жизни тенора, и о его страсти по отношению к молодой девушке, которой он давал уроки пения. Эти рассказы и вдохновили Лучо Далла на написание этой песни в 1986 году.
Adoro: Es wird für ewig sein (Caruso)
Mireille Mathieu: Caruso
Lara Fabian: Caruso (На итальянском)
Mireille Mathieu: Caruso
Amaury Vassili: Caruso
Andrea Bocelli: Caruso
Andrea Bocelli: Caruso
Anna Oxa: Caruso
Gianni Morandi: Caruso
Il Divo: Caruso
Jovanotti, Laura Pausini: Caruso
Julio Iglesias: Caruso
Lara Fabian: Caruso
Laura Pausini, Julio Iglesias: Caruso
Luciano Pavarotti: Caruso
Lucio Dalla: Caruso
Lucio Dalla: Caruso
Mireille Mathieu, Gianni Morandi: Caruso (На итальянском и французском)
Petra Berger: Caruso
Robertino Loreti: Caruso