Перевод песни Joni Mitchell - Both sides now
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Both sides nowRows and flows of angel hairAnd ice cream castles in the air And feather canyons everywhere I've looked at clouds that way But now they only block the sun They rain and snow on everyone So many things I would have done But clouds got in my way I've looked at clouds from both sides now From up and down, and still somehow It's cloud illusions I recall I really don't know clouds at all Moons and Junes and Ferris wheels The dizzy dancing way you feel As ev'ry fairy tale comes real I've looked at love that way But now it's just another show You leave 'em laughing when you go And if you care, don't let them know Don't give yourself away I've looked at love from both sides now From give and take, and still somehow It's love's illusions I recall I really don't know love at all Tears and fears and feeling proud To say "I love you" right out loud Dreams and schemes and circus crowds I've looked at life that way But now old friends are acting strange They shake their heads, they say I've changed Well something's lost, but something's gained In living every day I've looked at life from both sides now From win and lose and still somehow It's life's illusions I recall I really don't know life at all I've looked at life from both sides now From up and down, and still somehow It's life's illusions I recall I really don't know life at all |
С обеих сторон 1Цепочки и потоки ангельских локонов,И воздушные замки из мороженого, И перистые каньоны повсюду – Так я смотрела раньше на облака. Но сейчас они лишь закрывают солнце, Они сеют дождь и снег повсюду. Я бы столько всего могла сделать, Но облака преграждают мне путь. Теперь я смотрю на облака с обеих сторон – Сверху и снизу, но по-прежнему Вспоминаю те облачные иллюзии… Все-таки я не знаю облаков по-настоящему. Прогулки под луной, июнь и колесо обозрения, Головокружение от танцев… Сказка, что становится явью – Так я смотрела раньше на любовь. Но теперь это лишь очередной спектакль, Ты уходишь – они смеются, А если тебе не все равно, не показывай им этого, Не выдавай себя. Теперь я смотрю на любовь с обеих сторон – Когда отдаешь и получаешь взамен, но по-прежнему Я вспоминаю те любовные иллюзии… Все-таки я не знаю любви по-настоящему. Слезы, страхи и чувство гордости, Вслух говорить «я люблю тебя», Мечты, и планы, и толпы зрителей – Так я смотрела раньше на жизнь. Но теперь старые друзья ведут себя странно, Они качают головой и говорят, что я изменилась. Что ж, где-то я потеряла, где-то приобрела, Такова жизнь. Теперь я смотрю на жизнь с обеих сторон – В ней выигрываешь и проигрываешь, но по-прежнему Я вспоминаю те жизненные иллюзии… Все-таки я не знаю жизни по-настоящему. Теперь я смотрю на жизнь с обеих сторон – Когда испытываешь взлеты и падения, но по-прежнему Я вспоминаю те жизненные иллюзии… Все-таки я не знаю жизни по-настоящему. |
Примечания
1) Название песни взято из книги Сола Беллоу "Хендерсон, король дождя". Из интервью с Джони Митчелл:
«В этой книге есть строчка, на которой я буквально зациклилась. Герой летит в Африку в поисках чего-то и говорит, что теперь, когда люди могут смотреть на облака сверху и снизу, им не стоит бояться смерти. И мне понравилась эта идея, "с обеих сторон". Ведь у всего в жизни есть несколько сторон, поэтому песня и названа так.»