Перевод песни Florence and the Machine - Ship to wreck
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Ship to wreckDon't touch the sleeping pills, they mess with my headDredging up great white sharks Swimming in the bed And here comes a killer whale To sing me to sleep Thrashing the covers off, has me by its teeth And oh my love remind me, what was it that I said? I can't help but pull the earth around me To make my bed And oh my love remind me, what was it that I did? Did I drink too much? Am I losing touch? Did I build this ship To wreck? To wreck, to wreck, to wreck, Did I build this ship To wreck? What's with the long face? Do you want more? Thousands of red-eyed mice scratching at the door, Don't let the curtain catch you, Cause you've been here before, The chair is an island darling, you can't touch the floor And oh my love remind me, what was it that I said? I can't help but pull the earth around me To make my bed And oh my love remind me, what was it that I did? Did I drink too much? Am I losing touch? Did I build this ship To wreck? To wreck, to wreck, to wreck, Did I build this ship To wreck? Good god, under starry skies we are lost, And into the breach we got tossed, And the water's coming in fast! And oh my love remind me, what was it that I said? I can't help but pull the earth around me To make my bed And oh my love remind me, what was it that I did? Did I drink too much? Am I losing touch? Did I build this ship To wreck? To wreck, to wreck, to wreck, Did I build this ship To wreck? |
Корабль на мельНе притрагивайся к снотворному, я от них «не в себе»Выуживаю из памяти огромных белых акул, Которые плавают в моей кровати И вот появляется дельфин-косатка 1, Чтобы спеть мне песенку на ночь Бьется в одеяле, скрежеща зубами. Ох любовь моя, напомни-ка мне, что же я сказала? Ничего не могу придумать лучше — сгребаю землю, Сооружая ложе для сна Ох любовь моя, напомни-ка мне, что же я натворила? Я напилась? Теряю хватку? Разве я поcтроила этот корабль , Чтобы посадить его на мель? На мель, на мель, на мель Неужели я поcтроила этот корабль , Чтобы посадить его на мель? Что за кислая мина? Тебе не достаточно? Тысячи красноглазых мышей скребутся в дверь Не позволяй занавеске схватить тебя, Ведь это уже не впервые Стул — это остров, драгоценный, но не касайся пола! Ох любовь моя, напомни-ка мне, что же я сказала? Ничего не могу придумать лучше — сгребаю землю, Сооружая ложе для сна Ох любовь моя, напомни-ка мне, что же я натворила? Я напилась? Слетела с катушек? Разве я поcтроила этот корабль , Чтобы посадить его на мель? На мель, на мель, на мель Неужели я поcтроила этот корабль , Чтобы посадить его на мель? Добрый Бог, мы затерялись под звездными небесами, И нас швырнуло прямо в брешь, А вода быстро прибывает! Ох любовь моя, напомни-ка мне, что же я сказала? Ничего не могу придумать лучше — сгребаю землю, Сооружая ложе для сна Ох любовь моя, напомни-ка мне, что же я натворила? Я напилась? Утратила контроль? Разве я поcтроила этот корабль , Чтобы посадить его на мель? На мель, на мель, на мель Неужели я поcтроила этот корабль , Чтобы посадить его на мель? |
Примечания
1) Коса́тка (лат. Orcinus orca) — морское млекопитающее, отряда китообразных, подотряда зубатых китов , семейства дельфиновых.Как ни удивительно, привычный вариант написания "касатка"- это птица из семейства ласточковых. Источник: https://ru.wikipedia.org