Dubliners, the - Kelly the boy from Killane
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Kelly the boy from KillaneWhat's the news, what's the news,Oh, me bold Shelmalier With your long-barrelled gun of the sea Say, what wind from the south blows your messenger here With his hymn of the dawn for the free Goodly news, goodly news, Do I bring, youth of Forth. Goodly news shall you hear, Bargey man. For the boys march at dawn From the south to the north Led by Kelly, the boy from Killane. Tell me who is the giant With the gold curling hair He who strides at the head of your band? Seven feet is his height, with some inches to spare And he looks like a king in command. Ah, me boys, that's the pride of the bold Shelmaliers, ‘Mongst our greatest of heroes, a man. So fling your beavers aloft and give three ringing cheers For John Kelly, the boy from Killane. Enniscorthy's in flames and Old Wexford is won And tomorrow the Barrow we cross On a hill o'er the town we have planted a gun That will batter the gateway to Ross. All the Forth men and Bargey men March o’er the heath With brave Harvey to lead in the van But the foremost of all in that grim gap of death Will be Kelly, the boy from Killane. But the gold sun of freedom Grew darkened at Ross And it set by the Slaney's red waves And poor Wexford, stripped naked, Hung high on a cross With her heart pierced by traitors and knaves. Glory-o, glory-o to the brave men who died For the cause of long downtrodden man Glory-o to Mount Leinster's Own darling and pride Dauntless Kelly, the boy from Killane |
Келли, парень из КилланеЧто нового, что нового,Скажи, отважный Шельмальер С твоим длинноствольным оружием на море? Скажи, какие вести принёс южный ветер С его гимном свободного рассвета. Хорошие новости, хорошие новости Приношу я, молодёжь Форта, Хорошие новости должны вы услышать, люди Баргея. О ребятах, отправившихся на рассвете С юга на север, Предводимые Келли, парнем из Киллане. Скажи мне, кто этот великан С золотыми локонами, Который шагает во главе вашего отряда? Ростом в семь футов и несколько дюймов, И выглядит как командующий король. Ах, ребята, это гордость отважного Шельмальера, Величайший из героев. Так бросайте в воздух шапки и звоните В честь Джона Келли, парня из Киллане. Эннискорти в огне И старый Уэксфорд выиграл, И завтра мы пересекаем Барроу, На холме у города мы поставили пушку, Будет артеллерийский обстрел по воротам Росса, Мужчины Форта и Баргея Маршируют по вересковым полям С храбрым Харви в авангарде, Но впереди всех непреклонный до конца Келли, парень из Киллане. Но золотое солнце свободы Омрачилось в Россе И зашло в красные волны Слейни, И бедный Уэксфорд был обнажён И распят высоко на кресте С сердцем, пронзённым изменниками и предателями. Слава, слава отважным мужчинам, которые умерли За угнетённых людей. Слава всем на горах Ленстера, Любящим свой край и гордящимся им, Неустрашимому Келли, парню из Киллане. |
Примечания
Народная песня, посвящённая Джону Келли, одному из лидеров Ирландского восстания 1798 г. После поражения повстанцев он скрывался, но был предан одним из соратников и казнён.