Перевод песни Dubliners, the - Muirsheen Durkin
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Muirsheen DurkinIn the days I went a courtin'I was never tired resortin' To an ale-house or a playhouse And many's the house besides But I told me brother Seamus I'd go off and be right famous And I never would return again 'til I roamed the world wide. Goodbye Muirsheen Durkin Sure I'm sick and tired of working No more I'll dig the praties And no longer I'll be fooled As sure's me name is Carney I'll be off to Californy Where instead of diggin' praties I'll be diggin' lumps of gold. I've courted girls in Blarney, In Kanturk and in Killarney In Passage and in Queenstown, That is the Cobh of Cork Goodbye to all this pleasure I'll be off to take me leisure And the next time that you hear from me, Will be a letter from New York. Goodbye to the girls at home I'm going far across the foam To try and make me fortune in far Amerikay There's gold and jewels in plenty For the poor and for the gentry And when I return again I never more will say. |
Мартин ДуркинВ те дни я отправился со двора,И хотел никогда не возвращаться. Рядом с домом Есть пивная и театр, Но я сказал своему брату Симусу, Я ухожу, чтобы стать знаменитым, И никогда не вернусь, буду бродить По необъятному свету. Прощай, Мартин Дуркин, Я устал и пресытился работой, Больше никогда не буду копать картошку1, Больше не буду в дураках, Будьте уверены, я назовусь Карни И отправлюсь в Калифорнию, И вместо картошки буду Выкапывать куски золота. Я ухаживал за девушками в Бларни, Кентерке и Килларни, В Пасседже и Квинстауне, То есть в Кове в графстве Корк. Прощайте, все мои радости, Теперь мне недосуг, И в следующий раз вы услышите обо мне, Когда придёт письмо из Нью-Йорка. Прощайте, девушки из дома, Я отправляюсь далеко за моря, Чтобы найти своё счастье в далёкой Америке. Там много золота И драгоценностей для бедняков, Я не могу сказать, вернусь ли назад. |
Примечания
Ирландская народная песня, в которой рассказывается об эмигранте, отправляющемся в Америку во время Калифорнийской золотой лихорадки (1848-1855)
1) praties — картошка