Перевод песни Dire Straits - Your latest trick
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Your latest trickAll the late night bargains have been struckBetween the satin beaus and their belles And prehistoric garbage trucks Have the city to themselves Echoes roars dinosaurs They’re all doing the monster mash And most of the taxis and the whores Are only taking calls for cash I don’t know how it happened It all took place so quick But all I can do is hand it to you And your latest trick My door was standing open Security was laid back and lax But it was only my heart got broken You must have had a pass key made out of wax You played robbery with insolence and I played the blues In twelve bars down lover’s lane And you never did have the intelligence to use The twelve keys hanging off my chain I don’t know how it happened It all took place so quick But all I can do is hand it to you And your latest trick Now it’s past last call for alcohol Past recall has been here and gone The landlord finally paid us all The satin jazzmen have put away their horns And we’re standing outside of this wonderland Looking so bereaved and so bereft Like a Bowery bum when he finally understands The bottle’s empty and there’s nothing left I don’t know how it happened It was faster than the eye could flick But now all I can do is hand it to you And your latest trick |
Твоя последняя уловкаВсе ночные сделки уже были заключеныМежду атласными кавалерами и их красотками, И доисторические мусоровозы Уже вступили в свои права в городе – Эхо рычащих динозавров, Превращающих все в жуткое месиво, А большинство таксистов и ночных шлюх В это время едут на вызов только за наличные. Я не знаю, как это случилось, Всё произошло так быстро, Но всё, что я могу – лишь отдать должное тебе И твоей последней уловке. Мои двери были открыты нараспашку, Охрана лениво расслаблялась, Но единственное, что было взломано – моё сердце. Наверное, у тебя были отмычки из воска, Ты играла дерзкое ограбление, а я играл блюз В двенадцати барах1 вниз по аллее влюблённых, И ты, на самом деле, никогда не была так умна, чтобы воспользоваться Двенадцатью ключами, висевшими у меня на цепочке. Я не знаю, как это случилось, Всё произошло так быстро, Но теперь я могу лишь отдать должное тебе И твоей последней уловке. Теперь в прошлом и последняя возможность2 выпить, И самая последняя тоже уже была и прошла, Хозяин, в конце концов, стряс с нас за всё, Атласный джазмен убрал свои инструменты, И мы стоим снаружи этой страны чудес, Выглядим как последние лишенцы, Как забулдыга с Бауэри3, когда он наконец понимает, Что бутыль пуста, и ничего не осталось. Я не знаю, как это случилось, Всё произошло так быстро, что я глазом моргнуть не успел, Но теперь я могу лишь отдать должное тебе И твоей последней уловке. |
Примечания
1) bar – это и «бар» (питейное заведение), и «такт» в музыке, т.е. «I played the blues in twelve bars» – это может быть и блюзовой мелодией на двенадцать тактов, и тем, что он играл блюз в двенадцати барах
2) last call – стандартная фраза, означающая, что обслуживание завершается (в аэропортах, например – это сообщение при завершении посадки на рейс; а в питейных заведениях – последняя возможность сделать заказ, скоро закрытие; в русском языке аналога я не нашла); «past recall» – дополнительное «последнее напоминание», которое бывает после «last call», полный конец всему
3) Бауэри (Bowery) – улица в г. Нью-Йорке на Манхэттене. Довольно продолжительное время воспринималась как нью-йоркское «дно» – место расположения многочисленных ночлежек, прибежище наркоманов, алкоголиков и прочих антисоциальных элементов.