Перевод песни Dire Straits - Portobello belle
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Portobello belleBelladonna's on the high streetHer breasts upon the offbeat And the stalls are just the side shows Victoriana's old clothes And yes her jeans are tight now She got to travel light now She got to turn upon her roots now She got the turn up for the boots now She thinks she's tough She ain't no English rose But the blind singer He's seen enough and he knows He do a song about a long-gone Irish girl But I got one for you Portobello Belle She sees the man upon his back there Escaping from a sack there And Belladonna lingers Her gloves they got no fingers Blind man singing Irish He get his money in a tin dish Just a corner serenader Once upon a time he could have made her She thinks she's tough She ain't no English rose But the blind singer He's seen enough and he knows He do a song about a long-gone Irish girl But I got one for you Portobello Belle This time a pair of barrow boys are hawking And a parakeet is squawking Upon a truck there is a rhino She get the crying of a wino And then she hear the reggae rumble Belladonna's in the jungle But she is no garden flower There is no distress in the tower Belladonna walks Belladonna taking a stroll She don't care about your window box Or your button hole She sing a song about a long-gone Irish girl But I got one for you Portobello Belle |
Красавица с Портобелло1Белладонна идет по центральной улице,Её груди отплясывают не в такт ходьбе. И прилавки для нее - дело второстепенное, Тряпье эпохи королевы Виктории. Теперь на ней узкие джинсы, Теперь ей предстоит путешествовать налегке, Теперь она должна поменять отношение к своим корням, Теперь у нее отвороты на сапогах. Она думает, что она крутая, Что никакая она не Английская роза2. Но слепой певец повидал достаточно и он все понимает, Он исполняет песню об ирландской девушке, Давно ушедшей в прошлое, А у меня есть одна для тебя, красавица с Портобелло. Она видит человека, который там торгует из под полы Побрякушками, он избавляется от награбленного, и Белладонна останавливается, чтобы примерить. Ей не нужно снимать для этого перчатки, ведь они у неё без пальцев. Слепой певец поет по-ирландски, Ему кидают мелочь в жестяную тарелку, Он просто уличный исполнитель серенад, А когда-то давным-давно он бы мог её и поиметь. Она думает, что она крутая, Что она вовсе никакая не Английская роза, Но слепой певец повидал достаточно и знает в этом толк. Он исполняет песню о давно ушедшей в прошлое Ирландской девушке, А эта моя песня для тебя, красавица с Портобелло. В этот раз пара уличных торговцев накидывается Ястребами на покупателя как на попугая, Который, отбиваясь от них, пронзительно кричит. Над кучей хлама похотливый пожилой ловелас3, Ей кричит какой-то пьяница, А затем, она слышит грохот реггей — Белладонна в джунглях4. Но она не садовый цветок, Не страдает от заточения в башне. Белладонна гуляет, Белладонна на прогулке, и ей плевать На горшок для цветов на вашем подоконнике Или петлицу для цветка на лацкане вашего пиджака. Она поет песню об ирландской девушке, какой уже давно нет, А эта моя песня про тебя, красавица с Портобелло. |
Примечания
1) Portobello — Район Дублина в Ирландии. Portobello Road — улица в западном Лондоне, известная своим блошиным рынком. В один из пабов на этой улице, который часто посещали дублинцы, в 70-е годы прошлого века любил захаживать Марк Нопфлер, он и посвятил эту песню одной молодой девушке — сестре управляющего пабом.
2) English rose — Английская роза (клише), типичная молодая английская девушка с хорошими манерами, без макияжа, с натуральным цветом волос и бледным цветом кожи. Типичный пример — покойная принцесса Диана.
3) Hawking — ястребиная охота, также, уличная торговля.
Parakeet — попугай, также, ярко одетый человек.
Rhino — носорог, также, обидное прозвище для пожилого мужчины, как правило, южных кровей (кавказца?), озабоченного поисками молоденьких девушек.
4) Здесь Нопфлер образно сравнивает атмосферу уличного рынка с тем что твориться в джунглях — охотятся ястребы, кричит попугай, пасется носорог, музыка реггей, как раскаты грома.