Перевод песни Dead or alive - Son of a gun
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Son of a gunThere's a boy in the worldWho doesn't follow the crowd Doesn't do what he's told to That's why he's allowed to Stay job as a diver A job as a diver If you are lucky You might be the one Get to ride with the outlaw You think that are done by respectable people Respectable people But heaven knows He isn't what he should be They're just I just think he could be A son of a gun Ever try to save a bullet in your ear before A son of a gun He's got something that you've Never ever ever tried before Son of a gun While at once he will take And he'll take what is best Life's far too short To leave time for the rest That's the law of the jungle The law of the jungle Heaven knows He isn't what he should be They're just I just think he could be |
Сын ружья1Есть на свете мальчик,Который не следует за толпой. Он не слушает ни чьих приказов. И поэтому ему можно жить судьбой Простого мелкого воришки. Если тебе тоже посчастливилось, Быть одним из тех, Кто живет, не подчиняясь глупым законам, Которые, казалось бы, придумывают умные люди. Уважаемые люди. И только небеса ведают о том, Что он не тот, кем ему следовало бы быть. Они всего лишь... Я думаю, он мог быть Сыном ружья Ты хоть раз пытался услышать свист пули... Сын ружья... У него есть то, О чем ты и мечтать не смел Он просто берет то, что хочет сразу И он берет только лучшее. Жизнь слишком коротка, Чтобы спускать её на мелочи. Таков закон джунглей, Закон джунглей... И только небеса ведают о том, Что он не тот, кем ему следовало бы быть. Они всего лишь... Я думаю, он мог быть Сыном ружья Ты хоть раз пытался услышать свист пули... Сын ружья... У него есть то, О чем ты и мечтать не смел |
Примечания
1) Прежде чем я скажу пару слов об этой безусловно великолепной композиции, мне хотелось бы поделиться с Вами историей происхождения самого выражения «Son of a Gun».
В 1800-м году в Великобритании была распространена, так называемая, принудительная вербовка. Во время войны с Наполеоном, Британцы рассматривали любое торговое судно, имеющее отношения с Францией, как вражеское. Поэтому такие суда грабили, а членов экипажа насильственно вербовали в британский военно-морской флот. Эти несчастные уже не могли ступить на землю до конца своих дней. Если у кого-то из них была супруга, то её выбрасывали за борт. Если же она была беременна, то её уводили на оружейную палубу. Когда у женщины начинались схватки, пушки палили, чтобы она быстрее разродилась. Поэтому новорожденного называли «сыном ружья», или в нашем случае правильнее будет сказать «сын пушки». (источник: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=son%20of%20a%20gun)
В словарях это выражение описано как крайне грубое, синонимичное выражению «сукин сын».
Однако, в контексте песни, оно приобретает совершенно другое значение. Речь идёт о человеке, который всю свою жизнь борется, образно выражаясь, всегда во всеоружии. И вот она ирония судьбы, которую мы наблюдаем и в повседневности, слово «изгой» может легко стать синонимом слову «боец», в слове «преступник» мы слышим «мечтатель».
Пит Бёрнс виртуозно передаёт этот смысл, называя своего героя «diver». Если мы заглянем в словарь, мы найдём значение «воришка-карманник», т.е. преступник. Но у этого слова есть и другое значение «искатель жемчуга», т.е. охотник за мечтой.
Ещё Оскар Уайльд говорил, что «общество никогда не прощает мечтателя». Что ж, а закон никогда не прощает преступника. И вот курьёз, закон придумывают люди. И хотя это особенные люди, «respectable people», как о них говорится в песне, всё равно они выходцы из одного и того же общества.
Общества, в котором действует закон джунглей — «low of the jungle», согласно, которому тебя не примут в стаю, если за тебя некому поручиться. А для того, чтобы иметь защитника нужно следовать правилам. НО! Никто не вправе заставить тебя быть как все. Никто не вправе вешать на тебя клеймо, даже если ты родился не в том месте, не в то время, не в той семье. Ты один имеешь право решать, что для тебя хорошо, а что плохо. Вот о чем эта песня.
Очень похоже на Пита. Он тоже для многих преступен в своей мечтательности. Но в этом его главное обаяние.