Перевод песни Darkseed - All is vanity
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
All is vanityWork and lofty dreams vanish in dustAll that once was gold now turns to rust Each new jewel surpassed by the next All is in vain ‒ all is vanity False desires make your life complex All is vain ‒ all is vanity On the verge of insanity You're trapped in this web of vanity Bury your novel expressions Bury your hopeless passions Embrace the status and display the crest All is vanity You live a life of emptiness Purity is meaningless Reveal yourself, keep sailing to the ends Embrace purity You only take it as a game 'cause vanity is your name Life's an uphill climb One seldom find a rope Redemtion's not in sight But do not kill your hope Health of mind and body, all seems lost All is in vain ‒ all is vanity Into a sea of fire and disgust All is in vain ‒ all is vanity Bring forth the sumptuous delights Tickle my senses, devour the moment Abstinence has become a sacrilege Admire the feast ‒ never eat |
Все напрасноДеяния и мечты обращаются в пыль,Все, что было золотом, ныне покрыто ржавчиной. Каждая новая драгоценность дороже предыдущей, Все напрасно, все лишь суета, Ложные мечты наполняют твою жизнь смыслом, Все напрасно, все лишь суета. На грани безумия Ты пойман в тенета тщеславия, Забудь свои непривычные ужимки, Отринь свои безнадежные страсти. Прими статус и нацепи герб, Все лишь суета, Ты живешь без цели, Безгрешность не имеет значения. Прояви себя, продолжай плыть до конца, Обрети целомудрие, Ты воспринимаешь все как игру, Ведь твое имя — суета. Жизнь — нелегкий путь, ведущий в гору, И редко удается найти лестницу, Избавления не видно на горизонте, Но не теряй надежду. Кажется, что здоровье души и тела утрачено, Все напрасно — все суета, Кануло в море огня и омерзения, Все напрасно — все суета. Яви мне немыслимые удовольствия, Раздразни мои чувства, останови время, Воздержание превратилось в святотатство, Восхищайся пиршеством — но не прикасайся к еде. |