Перевод песни Darkseed - A dual pact
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
A dual pactWhen in pain I try to findA different plane on which to set my mind To distract it from this downward vibe And thereby avoid the tide The rushing tide has no remorse It might hold me if I cross its course But the suction of its waves Has taken many a mind to grave Last shred of hope I cling to as I float Through the lightless night... And here comes the tide... Grave and dark ‒ a dual pact Overpowering the ones who locked The energy to pull out of such mire Their very souls tortured by fire High tide ‒ in my soul No more darksome thoughts uproll Past are days when I was feeling numb Till the turn of tide will come When the tide is in I run Wash away my sins I come undone Trying to ignore the Sirens' call And into the void I fall The rushing tide has no remorse It might hold me if I cross its course But the suction of its waves Has taken many a mind to grave All panic's banned, Inhale and take a stand, Walk with me tonight But here comes the tide... Grave and dark ‒ a dual pact Overpowering the ones who locked The energy to pull out of such mire Their very souls tortured by fire Daylight returns ‒ but nevermore Returns the wanderer to the share One last time allures the Siren's calls And eternal darkness falls... |
Двойной союзКогда боль терзает меня, я пытаюсьНаправить свои мысли в другое русло, Чтобы отвлечься от гнетущей тоски И тем самым избежать волны, Мчащийся поток не ведает пощады, Он мог бы поддержать меня, встань я на его пути, Но в этих жадных водах Немало душ нашло погибель. Осколки надежды — Я цепляюсь за них, как за соломинку, Утопая в кромешной ночи... И волна нарастает... Могила и тьма — двойной союз, Сокрушающий любого, у кого еще остались Силы, чтобы выбраться из этого болота, Сами их души, истерзанные огнем. В моей душе — прилив, Нет времени на мрачные мысли, Прошло время дней, когда я пребывал в оцепенении, До тех пор, пока волна не вернется. Навстречу потоку я мчусь, Чтобы смыть свои грехи, я страдаю, Пытаюсь не откликаться на зов Сирены, Я падаю в пустоту Мчащийся поток не ведает пощады, Он мог бы поддержать меня, встань я на его пути, Но в этих жестоких волнах Немало душ нашло погибель. Нет смысла паниковать, Вдохни и воспрянь, Иди со мной в ночь, Но волна нарастает... Могила и тьма — двойной союз, Сокрушающий любого, у кого еще остались Силы, чтобы выбраться из этого болота, Сами их души, истерзанные огнем. Вновь наступает день — но больше никогда Не вернется странник на берег, В последний раз откликнулся на зов Сирены, И опускается вечная тьма... |