Перевод песни Cécile Corbel - I see the great mountains
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
I see the great mountainsO, chì, chì mi na mòrbheanna;O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò. O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò. I see wild wood, I see forest I see fields ready for the harvest I see deer on the corries All wrapped in garments of fog O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò. I see the place where I was born I hear the sound of my native tongue I feel love and warm welcoming Worth more to me than fine gold O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò. I see wild wood, I see forest I see fields ready for the harvest I see deer on the corries All wrapped in garments of fog O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò. O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò. O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò. |
Я вижу великие горыЯ вижу высокие горы;Я вижу высокие горы; Я вижу кары1, Я вижу вершины, объятые туманом2. Я вижу великие горы; Я вижу великие горы; Я вижу кары, Я вижу вершины, объятые туманом. Я вижу дикие деревья, я вижу лес, Я вижу поля, готовые к сбору урожая, Я вижу оленя на карах, Все объято туманом. Я вижу великие горы; Я вижу великие горы; Я вижу кары, Я вижу вершины, объятые туманом. Я вижу место, где я родилась, Я слышу звук родного языка, Я чувствую любовь и теплое приветствие, Которые мне дороже золота. Я вижу великие горы; Я вижу великие горы; Я вижу кары, Я вижу вершины, объятые туманом. Я вижу дикие деревья, я вижу лес, Я вижу поля, готовые к сбору урожая, Я вижу оленя на карах, Все объято туманом. Я вижу великие горы; Я вижу великие горы; Я вижу кары, Я вижу вершины, объятые туманом. Я вижу великие горы; Я вижу великие горы; Я вижу кары, Я вижу вершины, объятые туманом. Я вижу великие горы; Я вижу великие горы; Я вижу кары, Я вижу вершины, объятые туманом. |
Примечания
1) Кар — форма рельефа, естественное чашеобразное углубление в привершинной части склонов гор.
2) Эти четыре строчки являются одним из куплетов шотландской песни «O, chì, chì mi na mòrbheanna», написанной в 1856 году.