Перевод песни Barbra Streisand - Don't rain on my parade
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Don't rain on my paradeDon't tell me not to live, just sit and putterLife's candy and the sun's a ball of butter Don't bring around a cloud to rain on my parade Don't tell me not to fly, I simply got to If someone takes a spill, it's me and not you Who told you you're allowed to rain on my parade I'll march my band out, I'll beat my drum And if I'm fanned out, your turn at bat, sir At least I didn't fake it, hat, sir I guess I didn't make it But whether I'm the rose of sheer perfection A freckle on the nose of life's complexion The Cinderella or the shine apple of its eye I gotta fly once, I gotta try once, Only can die once, right, sir? Ooh, life is juicy, juicy and you see, I gotta have my bite, sir Get ready for me love, 'cause I'm a "comer" I simply gotta march, my heart's a drummer Don't bring around the cloud to rain on my parade I'm gonna live and live now Get what I want, I know how One roll for the whole shebang One throw, that bell will go clang Eye on the target, and wham One shot, one gun shot and bam Hey, Mr. Arnstein, here I am I'll march my band out, I'll beat my drum And if I'm fanned out, your turn at bat, sir At least I didn't fake it, hat, sir I guess I didn't make it Get ready for me love 'cause I'm a comer I simply gotta march, my heart's a drummer Nobody don't, nobody is gonna rain on my parade |
Не порть мне праздник!Не заставляй меня сидеть сиднем, попусту тратя жизнь.Жизнь это сладость, а солнце — сливочный шар 1 Не приноси с собой тучу, готовую пролиться дождем на моем празднике! Не запрещай мне парить, я просто обязана! Если суждено упасть, то мне, а не тебе! Кто сказал, что ты можешь испортить мне праздник? Я буду маршировать под свой оркестр, буду бить в барабан! И если суждено проиграть, ты можешь перехватить, сэр! Во всяком случае, я не прикидывалась, снимая шляпу, сэр! Не делала этого нарочно, по крайней мере. Но если я роза абсолютного совершенства, Веснушка на кончике носа самой жизни, Золушка или само сияние ее глаз, Я должна однажды взлететь, однажды должна попытаться, Ведь умирают лишь раз, верно, сэр? О, жизнь так сочна, так насыщенна, И я должна заполучить хоть кусочек, понимаешь, сэр? Готовься любить меня, ведь «я уже иду», Я просто готова идти, чеканя шаг, в такт сердцу. Не приноси с собой тучу, готовую пролиться дождем на моем празднике! Я собираюсь жить и жить сейчас! Получать желаемое, я даже знаю как! Лишь один рывок для всего этого! Один бросок и зазвенит колокольчик! Прицел по мишени и бах! Единственный выстрел, один выстрел и бам! Ау, господин Арнштайн 2, я здесь! Я буду маршировать под свой оркестр, буду бить в барабан! И если суждено проиграть, ты можешь перехватить, сэр! Во всяком случае, я не прикидывалась, снимая шляпу, сэр! Не делала этого нарочно, по крайней мере. Готовься любить меня, ведь «я уже иду», Я просто готова идти, чеканя шаг, в такт сердцу. Никому, нет, никому не позволю испортить мой праздник! |
Примечания
1) Шар из сливочного масла
2) Ники Арнштайн — роль Омара Шарифа в фильме «Смешная девчонка» (англ. Funny Girl; США, 1968) — музыкальная комедия Уильяма Уайлера, основанная на одноимённом мюзикле о жизни знаменитой американской комедийной актрисы Фанни Брайс, её карьере на Бродвее и в кино, а также романе с предпринимателем и игроком Ники Арнштайном. В 1968 году фильм получил семь номинаций на премию «Оскар», но победа досталась только Барбре Стрейзанд за «Лучшую женскую роль»