Перевод песни Audioslave - I am the highway
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
I am the highwayPearls and swine bereft of meLong and weary my road has been I was lost in the cities, alone in the hills No sorrow or pity for leaving I feel, yeah. I am not your rolling wheels – I am the highway. I am not your carpet ride – I am the sky. Friends and liars, don't wait for me, 'cause I'll get on all by myself. I put millions of miles under my heels; And still too close to you I feel, yeah. I am not your rolling wheels – I am the highway. I am not your carpet ride – I am the sky. I am not your blowing wind – I am the lightning. I am not your autumn moon – I am the night… the night. Yeah! I am not your rolling wheels – I am the highway. I am not your carpet ride – I am the sky. Well, I am not your blowing wind – I am the lightning. I am not your autumn moon – I am the night... the night. Yeah, yeah, yeah, yeah. |
Я — автострада 1Бисер и свиньи оставлены позади; 2Долгим и утомительным выдался мой путь: Я терялся на улицах больших городов, блуждал по холмам, Но ничуть не жалею о том, что оставил всё позади, да... Я — не ваш железный конь, 3 я — автострада, Я — не ваш ковёр-самолёт, я — небо... 4 Друзья и обманщики, не ждите меня, 5 Ведь я справлюсь со всем и в одиночку; Я оставил за спиной миллионы миль, И всё равно чувствую, что ещё слишком близок к вам... 6 Я — не ваш железный конь, я — автострада, Я — не ваш ковёр-самолёт, я — небо... Я — не порыв ветра, я — всполох молнии, Я — не осенняя луна, я — ночь, ночь... 7 Да! Я — не ваш железный конь, я — автострада, Я — не ваш ковёр-самолёт, я — небо... И Я — не порыв ветра, я — всполох молнии, Я — не осенняя луна, я — ночь, ночь... Да, да, да, да... |
Примечания
1) Слово «highway» можно перевести как «шоссе», но более точно передаёт суть именно слово «автострада» — широкая дорога среди бескрайних просторов.
2) Значение данной строчки становится понятным, если вспомнить выражение
«метать бисер перед свиньями».
3) «rolling wheels» — дословно — «крутящиеся колёса».
Автомобиля или мотоцикла — слушатель волен додумать самостоятельно.
4) Этими строчками лирический герой песни, скорее всего, выражает несогласие с отношением к нему со стороны других людей, считающих его чем-то вроде «палочки-выручалочки», и обращающихся к нему только тогда, когда им от него что-то нужно, в то время как его собственное мироощущение совсем не совпадает с мнением окружающих.
Именно это противоречие и заставило его отправиться в путь.
5) «Friends and liars» здесь также можно перевести как «Друзья и те, кто ими прикидывается», причём в данном случае с определённой долей уверенности можно поставить между двумя этими категориями знак равенства.
6) Несмотря на не всегда справедливое отношение к себе со стороны других людей, герой песни хранит хорошие воспоминания о них.
7) Здесь лирический герой песни также говорит о том, что он представляет собой гораздо большее, чем люди привыкли в нём видеть.