Как сказать “а так можно было”, “ой, все”, “жиза” на английском

Иногда английские словари или онлайн-переводчики бессильны в поиске нужного слова или выражения. Например, популярные разговорные фразы из русского: “а так можно было”, “ой, все”, “жиза”. В этой статье мы рассказываем, как перевести популярные сленговые фразы с русского на английский.

А так можно было?!

Удивление в английском языке часто выражается с помощью слова “really” (“действительно”). Так и в переводе фразы “А так можно было?” оно будет уместно — Could we, really?

Если же вариант решения проблемы вызывает у вас сомнения, то английское выражение “Is that even legal?” (“Это вообще законно?”) поможет показать удивление и ноту недоверия одновременно.

Немного сарказма в предложении “Oh, that’s how it works!” (“О, так это так работает!”) будет уместно, если ваш собеседник обладает чувством юмора. Постарайтесь избегать подобного комментария в общении с начальством.

Ой, все!

На этой фразе заканчивается любой спор. В английском языке есть несколько альтернативных выражений, например:

I am done! — С меня хватит!
Whatever — Неважно.
That’s enough! — Хватит! / Достаточно!
You’re hopless! — Ты безнадежен!
I see no sense — Не вижу никакого смысла.
I don’t care — Мне все равно.

Жиза

В ситуации, когда сказанное кем-то буквально отражает ваше мнение, желание или состояние, мы скажем:

Tell me about it! — Расскажи мне об этом!
Same here! — То же самое!
That is so true! — Правда! / Реально!
That’s so relatable! — Это так правдиво!

Узнайте, какие популярные сокращения и аббревиатуры используются в чатах на английском, перейдя по ссылке.


Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте