Английский в песнях: саундтрек «Теория большого взрыва»

Любите смотреть сериалы на английском языке? Тогда вам точно знакомы мотивы многих популярных песен-заставок. Но, к сожалению, слова этих композиций не всегда можно легко разобрать. Вот и получается, что, заслышав знакомую мелодию, мы мчимся к телевизору «намурлыкивая» что-то свое. Пришло время приподнять занавес тайны и узнать, о чем именно поется в известных мелодиях популярных англоязычных сериалов. Начнем с перевода саундтрека из сериала «Теория Большого взрыва» (Big Bang Theory). Давайте вспомним, как звучит эта композиция.

Кстати, полезно будет узнать, что такие песни-заставки на английском называются “theme songs” (Theme – тема, основная мыль; song – песня).

Исполнители саундтрека «Теория большого взрыва»

Эту знакомую многим мелодию исполняет канадская альтернативная рок-группа из Торонто – Barenaked Ladies («Обнаженные дамы»). Несмотря на название, девушек в этой группе нет. Да и вообще, вся группа известна своими шутливыми песнями и юморным речитативом. Big Bang theory – не единственный сериал, где засветились эти ребята. Их так же можно увидеть в одной из серий «Зачарованных» в качестве приглашенной группы.

Для нас интересно то, что мелодия, звучащая в заставке сериала «Теория большого взрыва», это всего лишь небольшой кусочек из песни этих исполнителей. Так что сегодня мы узнаем не только то, о чем поется в знакомом нам фрагменте, но и то, о чем повествует продолжение песни.

Текст песни из сериала "Big Bang Theory"

Our whole universe was in a hot dense state,
Then nearly fourteen billion years ago expansion started. Wait...
The Earth began to cool,
The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools,
We built a wall (we built the pyramids),
Math, science, history, unraveling the mystery,
That all started with the big bang (Bang)!

"Since the dawn of man" is really not that long,
As every galaxy was formed in less time than it takes to sing this song.
A fraction of a second and the elements were made.
The bipeds stood up straight,
The dinosaurs all met their fate,
They tried to leap but they were late
And they all died (they froze their asses off)
The oceans and Pangaea
See ya wouldn't wanna be ya
Set in motion by the same big bang!

It all started with the big BANG!

It's expanding ever outward but one day
It will pause and start to go the other way.
Collapsing ever inward, we won't be here, it won't be heard
Our best and brightest figure that it'll make an even bigger bang!

Australopithecus would really have been sick of us
Debating how we're here, they're catching deer (we're catching viruses)
Religion or astronomy (Encarta Deuteronomy)
It all started with the big bang!

Music and mythology, Einstein and astrology
It all started with the big bang!
It all started with the big... BANG!

Слова и выражения на английском для перевода песни из сериала «Теория большого взрыва»

Для начала давайте переведем слова, которые необходимы для того, чтобы понять, о чем же поется в песне-заставке к сериалу «Теория большого взрыва».

Universe – мир, мироздание. Хорошими словами-синонимами тут будут world, space.

Hot dense state – горячее плотное состояние
Именно в такой стадии находился наш мир, по словам исполнителей данной песни. Для нас же тут будет полезно запомнить слово dense. Оно не очень часто встречается в ежедневной речи, но если вы занимаетесь наукой, то оно вам точно необходимо. Ведь именно эта лексическая единица на русском языке обозначает «плотность». К примеру, Oxygen is quite a dense gas – Кислород – довольно плотный газ.

Nearly – близко, почти, около
Nearly fourteen billion years ago – около четырнадцати миллионов лет назад

Expansion – распространение, расширение, рост
Именно от этого слова пошло знакомое нам всем модное словечко «экспансия». Вообще по тексту песни мы несколько раз встречаемся с этим словом и его глаголом - to expand (распространять).

The Earth – Земля (планета)
Обратите внимание, что, когда мы говорим о нашей планете мы не только высказываем ей уважение с помощью большой буквы, но и ставим артикль “the”.

Autotrophs - автотрофы, аутотрофы
Честно говоря, нам пришлось немного обновить свои знания, чтобы понять, что это такое. Выражаясь простым языком, автотрофы – это растительные организмы, которые для построения органических веществ и собственного тела используют в качестве источника энергии очень простые неорганические молекулы. Немного запутано, да? С другой стороны, кто же ожидал чего-то простого от заглавной песни к этому сериалу.

To drool - пускать слюну, восхищаться (ну и пускать слюну при этом), нести бред
Как мы помним, речь-то у нас идет о автотрофах. А вот их-то как-то тяжело представить за таким занятием. Так что в данном контексте глагол “to drool” рассматривается как синоним «развиваться».

Neanderthal – неандерталец
Если вы хорошо помните школьный курс по биологии, то вам не надо напоминать, кто это такой. Ну а если нет, то вспомните картинку, изображающую волосатого мужчину в шкурах, который бежит за мамонтом. Вот это неандерталец приблизительно и есть.

To develop – развивать, совершенствовать
По тексту песни мы видим, что неандертальцы развивают “tools”, то есть орудия труда.

Unraveling the mysteries – разгадывание тайн
To unravel – распутывать, обнаруживать. Этот глагол используется как для «распутывания» ниток, так и для раскрытия больших секретов.

Для того, чтобы узнать, что поется в заставке к любимому сериалу, нам хватит и этой лексики. Но, раз «Теория Большого взрыва» ваша любимая комедия, мы уверены, что вам захочется узнать, о чем же поется в песне дальше. Так что давайте не будем разочаровывать дотошного Шелдона и переведем всю композицию от группы Barenaked Ladies.

Шелдон песня из сериала

"Since the dawn of man" – с рассвета человечества/ человеческого рода
Для того, чтобы правильно понять эту фразу, нам надо быть знакомыми со словами dawn – рассвет и man. Тут “man” идет не как всем знакомое слово «мужчина», а в намного более широком смысле – человечество. Чаще, правда, в таком контексте употребляется слово mankind.

Galaxy – галактика
Если мы говорим о нашей Галактике, то лучше не забывать добавлять артикль the – the Galaxy.

A fraction of a second
– доля секунды
Очень полезное слово для запоминания – это fraction. Оно может использоваться и в математическом контексте (тогда это будет «дробь»), и в химическом (фракция), и просто в разговорной речи (порция, часть, отрывок).

Element – элементы

Biped
– двуногие
Как вы уже заметили, в этой песне мы быстро повторяем курс эволюции человечества. Как мы помним (ну, скорее, не конкретно мы, а учебники по биологии), когда-то мы ходили на четырех ногах. А потом выпрямились (to stand up straight) и превратились из четырехногих в двуногих.

Dinosaurs – динозавры
Им, в отличии от нас, не так повезло и они “met their fate” - встретили свою судьбу (fate – судьба). Всем известно, что для них эта судьба приготовила. Но для забывчивых следующая строчка песни из сериала напомнит нам и об этой части истории - They tried to leap but they were late, And they all died (they froze their asses off). Вообще глагол “to leap” означает «прыгать». Но тут он несет немного метафорическое значение и означает «перепрыгнуть», то есть «эволюционировать». Так что при переводе этой фразы у нас получается что-то типа: «Они попробовали эволюционировать (перепрыгнуть через ступень), но было слишком поздно. И они все умерли (И заморозили свои попы)». Вот такая вот юмористическая ссылка на Ледниковый период.

текст песни Теория Большого взрыва
Pangea - Пангея
Это - сверхконтинент, который существовал в конце палеозоя и начале мезозоя и объединял всю сушу Земли

See ya – Пока! Увидимся! Wouldn't wanna be ya – Не хотел бы быть на твоем месте (ya = you)

Outward/inward – внешний/ внутренний, наружу/внутрь

To collapse
– рушиться, обваливаться
Судя по песне, нас ждет неутешительный финал. Вселенная разрушится, но “we won't be here” (нас тут не будет).

Australopithecus – австралопитеки
Считается, что эти товарищи – наши предки, ископаемые высшие приматы. Именно от них мы с вами и произошли.

Sick of… - уставший от, пресыщенный
Это – очень полезное английское выражение. К примеру: “She is sick of waiting” – Она устала ждать. В песне же поется, что австралопитеки “have been sick of us” – устали от нас.

Astronomy – астрономия

Deuteronomy - Второзаконие (название пятой книги Ветхого Завета, завершающей Пятикнижие)

Encarta - электронная энциклопедия, выпускаемая корпорацией Майкрософт.

Mythology – мифология

Einstein
– Эйнштейн
Обратите внимание, что фамилия этого ученого на английском языке произносится немного иначе - ˈaɪnstaɪn

Astrology - астрология

Big bang theory песня

Вот такой непростой текст песни из сериала "Big Bang Theory". Но мы надеемся, что вам, как и нам, было интересно и вы узнали не только много новых слов, но и освежили в памяти курс биологии. Так что теперь вы даже можете поддержать диалог с Шелдоном Купером, если они решит поболтать о чем-нибудь простеньком.

Шутикова Анна


Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.