Английский в песнях: саундтрек “The Big Bang Theory”

Любите смотреть сериалы на английском языке? Тогда вам точно знакомы мотивы многих популярных песен-заставок. Но, к сожалению, слова этих композиций не всегда можно легко разобрать. Пришло время приподнять занавес тайны и узнать, о чем именно поется в саундтреке сериала “Теория Большого взрыва” (“The Big Bang Theory”).

NB! “Песни–заставки” на английский переводятся как “theme songs” (theme – тема, основная мысль; song – песня).

Исполнители саундтрека “Теория большого взрыва”

Эту знакомую многим мелодию исполняет канадская альтернативная рок-группа из Торонто – “Barenaked Ladies” (“Обнаженные дамы”). Несмотря на название, девушек в этой группе нет. “The Big Bang Theory” – не единственный сериал, где засветились эти ребята. Их так же можно увидеть в одной из серий “Зачарованных” в качестве приглашенной группы.

Текст песни из сериала “The Big Bang Theory”

Our whole universe was in a hot dense state,
Then nearly fourteen billion years ago expansion started. Wait...
The Earth began to cool,
The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools,
We built a wall (we built the pyramids),
Math, science, history, unraveling the mystery,
That all started with the big bang (Bang)!
"Since the dawn of man" is really not that long,
As every galaxy was formed in less time than it takes to sing this song.
A fraction of a second and the elements were made.
The bipeds stood up straight,
The dinosaurs all met their fate,
They tried to leap but they were late
And they all died (they froze their asses off)
The oceans and Pangaea
See ya wouldn't wanna be ya
Set in motion by the same big bang!
It all started with the big BANG!
It's expanding ever outward but one day
It will pause and start to go the other way.
Collapsing ever inward, we won't be here, it won't be heard
Our best and brightest figure that it'll make an even bigger bang!
Australopithecus would really have been sick of us
Debating how we're here, they're catching deer (we're catching viruses)
Religion or astronomy (Encarta Deuteronomy)
It all started with the big bang!
Music and mythology, Einstein and astrology
It all started with the big bang!
It all started with the big... BANG!

Английская лексика из песни

Universe – мир, мироздание.
Синоним: world, space.

Hot dense state – горячее плотное состояние.
Именно в такой стадии находился наш мир, по словам исполнителей данной песни. Для изучающих английский язык будет полезно запомнить слово “dense”, которое переводится как “плотность”.

Nearly – близко, почти, около.
Nearly fourteen billion years ago – около четырнадцати миллиардов лет назад.

Expansion – распространение, расширение, рост.
Глагол будет звучать как “expand” (“распространять”).

The Earth – Земля (планета).
Обратите внимание, что когда мы говорим о нашей планете, мы не только высказываем ей уважение с помощью большой буквы, но и ставим артикль “the”.

Autotrophs – автотрофы, аутотрофы.
Выражаясь простым языком, автотрофы – это растительные организмы, которые для построения органических веществ и собственного тела используют в качестве источника энергии очень простые неорганические молекулы.

Neanderthal – неандерталец.
Если вы хорошо помните школьный курс по биологии, то вам не надо напоминать, кто это такой. Ну а если нет, то вспомните картинку, изображающую волосатого мужчину в шкурах, который бежит за мамонтом. Вот это неандерталец приблизительно и есть.

To develop – развивать, совершенствовать.
По тексту песни мы видим, что неандертальцы развивают “tools”, то есть “орудия труда”.

Unraveling the mysteries – разгадывание тайн.

To unravel – распутывать, обнаруживать. Этот глагол используется как для “распутывания” ниток, так и для раскрытия больших секретов.

Since the dawn of man – с рассвета человечества / человеческого рода.
Для того чтобы правильно понять эту фразу, нам надо быть знакомыми со словами dawn (рассвет) и man. Тут слово “man” обозначает “человечество”.

Galaxy – Галактика.
Если мы говорим о нашей Галактике, то лучше не забывать добавлять артикль “the”: the Galaxy.

A fraction of a second – доля секунды.
Очень полезное слово для запоминания – это fraction. Оно может использоваться и в математическом контексте (дробь), и в химическом (фракция), и просто в разговорной речи (порция, часть, отрывок).

Element – элементы.

Biped – двуногие.
Как вы уже заметили, в этой песне мы быстро повторяем курс эволюции человечества.

Dinosaurs – динозавры.
Динозавры met their fate (встретили свою судьбу), что привело их к исчезновению. Об этом нам и говорит строчка из песни: They tried to leap but they were late, and they all died (they froze their asses off). Глагол “to leap” переводится как “прыгать”. Однако в контексте песни он означает “перепрыгнуть”, то есть “эволюционировать”. Переводя фразу целиком, мы получим: Они попробовали эволюционировать (перепрыгнуть через ступень), но было слишком поздно. И они все умерли (и заморозили свои попы).

Pangea – Пангея.
Это континент, который существовал в конце палеозоя и начале мезозоя и объединял всю сушу Земли.

See ya (английский сленг) – Пока! Увидимся!

Wouldn't wanna be ya – Не хотел бы быть на твоем месте (ya = you).

Outward/inward – внешний/внутренний, наружу/внутрь.

To collapse – рушиться, обваливаться.
Судя по песне, нас ждет неутешительный финал. Вселенная разрушится, но we won't be here (нас тут не будет).

Australopithecus – австралопитеки.
Считается, что эти товарищи – наши предки, ископаемые высшие приматы.

Sick of… – уставший от чего-либо, пресыщенный.
“To be sick of something” — полезное английское выражение, которое мы переведем как “устать от чего-либо”. Например: She is sick of waiting – Она устала ждать. В песне же поется, что австралопитеки have been sick of us – устали от нас.

Astronomy – астрономия.

Deuteronomy – Второзаконие (название пятой книги Ветхого Завета, завершающей Пятикнижие).

Encarta – электронная энциклопедия, выпускаемая корпорацией Майкрософт.

Mythology – мифология.

Einstein – Эйнштейн.
Обратите внимание, что фамилия этого ученого на английском языке произносится как /ˈaɪnstaɪn/.

Astrology – астрология.

Учите английский по сериалам, список которых вы найдете в этой статье. Чтобы понимать шутки и диалоги Шелдона и Леонарда, обратитесь к английской лексике из этой подборки.


Комментарии

Mandor Sawall
Nearly fourteen billion years ago - около 14 миллиардов лет. Billion - миллиард.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте