Английские явления, которых нет в русском языке

angliyskie yavleniya, kotoryh net v russkom

На начальном этапе изучения иностранного языка, когда мы только-только учимся “думать по-английски”, большинство грамматических и синтаксических явлений мы постигаем через сравнения с родным языком.

Например, изучая управления глаголов или предлоги, мы постоянно обращаемся к падежной системе русского зыка. В особенностях употребления времен в английском языке нам помогает разобраться и русская система совершенный/ несовершенный глагол, и логические расчеты предшествования событий одно другому.

А как быть с такими явлениями, которые не представлены в космосе родного языка?

Наверняка в тот или иной период изучения английского языка вы сталкивались с проблемой, когда не можете найти аналогов в русском, чтобы объяснить себе или кому-либо языковое явление. Поговорим о них более подробно и постараемся найти способы объяснения через систему образов родного языка.

Артикль

В английском языке есть две части речи, которые не представлены в русском. Это очень затрудняет их понимание. В первую очередь стоит упомянуть английский артикль - неопределенный, определенный и нулевой. В отличие от французского и немецкого языков, в английском эта часть речи не обозначает даже род существительных. Правила употребления артиклей умаляет огромное количество исключений, а ошибка в употреблении может исказить смысл высказывания. На что же указывает артикль? Иногда мы можем определить количество предметов - например, неопределенный артикль -a- определяет только существительные в единственном числе.

Для постижения логики в использовании английских артиклей мы предлагаем вам следующие аналогии:

  • неопределенный артикль - числительное “один”
  • Помимо числа мы также можем приписать сюда то, что предмет “неизвестный”, не какой-то конкретный, о нем не говорилось ранее.

    Can you pass me a pen? (= Can you pass me one pen?) - Which one?
    Можешь передать мне ручку? - Какую?

    определенный артикль можно объяснить через местоимения “этот”/ “тот”
    Определяемый предмет при этом конкретный.

    Can you pass me the (= that) pen?
    Можешь передать мне (эту) ручку?

Запомните: числительное “один” и местоимения “этот”/ “тот” будут переводиться на русский язык, а вот артикли с аналогичным значением нет!

Герундий

Второй проблематичной “несуществующей” частью речи является герундий. Это слово, которое обозначает процесс, обладает функциями и глагола, и существительного. На русский язык мы переведем его как существительное:

Ее игра была удивительной! - Her acting was adorable!

В этом предложении герундий ‘acting’ мы перевели как “игра”. Совет по определению герундия: он всегда обозначает процесс, а не предмет, при этом он не является действием. Более подробно изучить этот феномен вы можете здесь.

Притяжательный падеж

В каком-то смысле мы не можем полностью отрицать отсутствие притяжательного падежа в русском языке. Фактически его нет, конечно - мы имеем дело с родительным падежом. Рассмотрим пример:

father’s car - машина папина (кого? чья?)
girl’s toys - игрушки девочек, но не “девочковы” игрушки

Существительное с апострофом в английском языке становится определением.
Откровенно говоря, эти падежные махинации запутают даже опытных людей, изучающих иностранный язык. Мы предлагаем куда более логичное и простое понимание этого грамматического явления в английском языке - “владелец - предмет”. Притяжательный падеж всегда будет обозначать “владельца” и говорить, кому/ чему принадлежит “предмет”:

baby’s laughter - смех ребенка, где ребенок - “владелец”
Nina’s boyfriend - парень Нины, где “владелец” - Нина.

Это правило действует с одушевленными и неодушевленными существительными. А более подробно о притяжательном падеже в английском языке мы рассказывали в наших прошлых публикациях.

angliyskaya grammatika, kotoroy net v russkom

Отсутствие правил написания слов

В русском языке на слух можно очень близко догадаться о написании слова. Все они подчинены правилам орфографии. И, хотя, имеются исключения, они систематизированы. В английском языке мы встречаемся с практически полным отсутствием правил написания слов. В системе английского языка представлено множество паттернов и схем по написанию одного звука и, встречая, новое незнакомое слово приходится лишь угадывать, что не всегда успешно. Приведем пример на написании слога [ait]:

lite - упрощенный, легкий
light - свет/ легкий
byte - байт, слог (компьютерная терминология)

Английские слова имеет смысл запоминать визуально, заучивать. Дело в том, что при неправильном написании, возникает не просто ошибка, а рождается “новое” несуществующее подчас слово. Это ведет к искажению и потере смысла.

Синтаксическая многофункциональность слов

Этот “диагноз” означает, что одно и то же слово может выступать разными частями речи. В русском языке тоже встречаются подобные явления. Особенно часто, когда речь идет переходе прилагательных в существительные:

раненый - раненый человек
раненый - Раненый говорил еле слышно.

В английском языке эти слова представлены в большинстве. Например, слово ‘snow’. Оно может выступать в роли существительного и переводиться “снег”, а может обозначать глагол. Переводиться он будет “идет снег”, иными словами - “снежится”.

Сокращенные формы (short forms)

В отличие от русского языка, в котором можно встретить сокращенные “ща” и “чо” лишь в просторечии, в английском языке сокращенные формы официально признаются на всех языковых уровнях. Условно грамматисты делят их на три группы:

  • сокращения глагольных форм и отрицаний - cannot = can’t
  • сокращение длинных слов и понятий - television = TV
  • просторечные разговорные сокращения - because = ‘cuz

Следует учитывать, что глагольные сокращенные формы возникают в соответствии с правилами, а вот почувствовать себя уверенно в остальных случаях вам поможет лишь опыт и практика!

Желаем вам успехов в обучении!

Виктория Теткина

Рубрика: Грамматика

Если понравилось, жми "Нравится"!

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.