7 оттенков английского языка: цветные идиомы

Воспринимать жизнь в черно-белом цвете не так-то и просто, как может показаться на первый взгляд. Мы периодически краснеем от смущения, зеленеем от зависти, надеваем розовые очки и верим в голубую мечту. Как раскрасить жизнь по-английски и умело использовать это в речи? Учимся демонстрировать красноречие.

1. Red

Вы можете использовать выражение to be in the red, когда кто-либо задолжал что-либо - это может быть как определенная сумма денег, так более абстрактные понятия, например иметь хвосты в сессии.

James promised to cover all his bedts by the following week, but he’s still in the red. - Джеймс обещал покрыть свои долги до Сентября, но все еще сидит в них по уши.

Соответственно фраза to be out of the red говорит о том, что долг выплачен.

red herring - не просто красная селедка и название игры. Выражение имеет значение ложный след, нечто, отвлекающее от сути обсуждения или вопроса.

Her crying over the broken vase was a red herring. She didn’t want everyone to see that she was upset because of her Boyfriend. - Ее рыдания из-за разбитой базы - отвлекающий маневр. Ей просто не хотелось, чтоб все поняли, что она расстроилась из-за парня.

not to care a red cent - кому-либо наплевать. Red cent можено толковать как “ломаный грош”, потому как понятие встречается еще и выражении not to be worth a red cent - гроша ломаного не стоить.

I don’t care a red cent. - Мне наплевать.
Her word isn’t worth a red cent. - Ее слово гроша ломаного не стоит.

2. Yellow

Выражение yellow-bellied/ to be yellow/ to have a yellow streak можно использовать в случае, когда хочется указать на чувство страха/ испуга.

Your words make me yellow-bellied. - Твои слова меня пугают.
They are yellow and that’s final. - Да они просто трусы и точка.

3. Green

to be green with envy - позеленеть от зависти, лопнуть от зависти.

His girlfriend was Daise Arm. He was sure every and each was green with envy. - Его девушкой была Дейзи Арм. Он был уверен, что все ему завидовали.

В своей песне Trouble Элвис Пресли поет о неком green-eyed mountain Jack. Вот и решение загадки. Green-eyed - завистливый или ревнивый, а не зеленоглазый “мужик” (именно такое значение имеет mountain Jack).

4. Blue

Недавно весь мир был свидетелем голубой луны - очень редкой природное явление. Так и фраза once in a blue moon обозначает событие, которое очень редко происходит.

Does he call you? - Yeah, once in a blue moon.
Он тебе звонит? - Ага, раз в сто лет.

to cry the blues - прибедняться. Само слово blues имеет окрас печали. Это песни рабочего класса о тяжелой судьбе и невзгодах.

Oh, please, don’t cry the blues. - Ой, ну хватит прибедняться!

Выражение можно использовать как в прямом контексте денег, так и в более абстрактных ситуациях, например, наговаривать на себя для выуживания комплиментов.

5. Purple

Отличная фраза для того, чтобы сообщить о светлой полосе в вашей жизни to be in purple patch/ to have a purple patch - иметь полосу везения, удачи.

Hello, how are you? - Oh, great! I’m in a purple patch!
Привет, как дела? - О, отлично! У меня светлая полоса в жизни!

6. Black

Неожиданно позитивное значение, учитывая цвет, у фразы to be in the black - быть в прибыли.

А вот выражение to black out становится весьма логично, если представить ситуацию потери сознания, и означает вырубиться.

to be black in the face - побагроветь от раздражения или злости.

I cannot undestand why he always makes me be black in the face. - Я не могу понять, почему он меня так бесит.

7. White

Значения, связанные со словом “белый” чаще всего ассоциировались с чистотой, радостью, невинностью.

white lie - ложь во благо
lily-white reputation - безупречная репутация (белоснежна как лилия, если брать дословный перевод)

Но есть и более негативные использование этого цвета:

white feather/ white liver - трус
white night - бессонная ночь

Lately I have unbearable white nights.
В последнее время я мучаюсь от бессонницы.

Совершенно негативное выражение to bleed white - обобрать до нитки, выкачать все средства. Дословно означает обескровить.

Governments bleed the people white. - Правительства просто обдирают людей.

Желаем вам green light and golden opportunities!

Виктория Теткина


Если понравилось, жми "Нравится"!

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.