Two Sundays
- David and Joan decided to go* for a picnic in Richmond.
- On Sundays, David has a lie-in1 and Joan brings* him breakfast in bed.
- This Sunday, David got* up at eleven o'clock and after shaving and washing went downstairs.
- Joan was preparing a picnic basket.
- She put* in cold meat, hard-boiled eggs, some cold sausages and a lettuce.
- She added a loaf of bread, some butter and the knives and forks.
- Meanwhile2 David got* the car out of the garage.
- They put* the basket in the trunk and set* off for Bushey Park.
- On the way3, David stopped to buy some wine.
- When they arrived, they found* a quiet place and sat* down on a rug4 to eat their lunch.
- — Pass me some chicken, please... and some salt, as well.
- Oh dear, said* Joan, I think* I've forgotten* the salt.
- Idiot! said* David, but seeing* she was upset, he said:
- Never mind. Let's have a glass of wine.
- He took* the bottle out of the basket, then said*: — Oh dear, I've forgotten the cork screw!"
|
Два воскресенья
- Дэвид и Джоэн решили поехать в Ричмонд на пикник.
- По воскресеньям Дэвид встаёт поздно (долго спит), а Джоэн приносит ему завтрак в постель.
- В это воскресенье Дэвид встал в одиннадцать часов и, побрившись и помывшись, сошел вниз.
- Джоэн готовила корзинку для пикника.
- Положила туда холодное мясо, яйца, сваренные вкрутую, несколько холодных сосисок и салат.
- Добавила буханку хлеба, немного масла, [и] ножи, и вилки.
- Они положили корзину в багажник и отправились в парк Бушей.
- По дороге Дэвид остановился, чтобы купить [какого-нибудь] вина.
- Парк Бушей — это огромный парк в пригородах Лондона.
- Когда они приехали, то нашли спокойное место и уселись на плед, чтобы съесть свой ланч.
- — Дай мне [немного] курицы, и чуть-чуть соли.
- — 0 Боже, сказала Джоэн, мне кажется [я думаю, что], я забыла соль.
- — Идиотка! сказал Дэвид, но увидев, что она огорчилась, сказал:
- — Ничего страшного. Выпьем вина.
- Вынул бутылку из корзины, потом сказал «О Боже, я забыл штопор».
|